Malheureusement, le rapport soumis à la présente session, comme les précédents, ne se préoccupe que des mines fraîchement posées. | UN | ولكن للأسف، فإن التقرير المقدم إلى هذه الدورة، مثله مثل التقارير السابقة، يُركز فقط على الألغام المزروعة حديثا. |
Il importe de préciser que le rapport soumis à la Commission des droits de l’homme à sa cinquante-quatrième session n’avait pas été publié. | UN | والجدير باﻹشارة إلى أن التقرير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الرابعة والخمسين لم ينشر. |
Les résultats du processus de réexamen sont inclus dans le rapport soumis à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وتُدرج نتائج عملية الاستعراض في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Qu'il me soit permis d'aborder brièvement quelques aspects du rôle que joue l'AIEA dans le cadre du régime global de non prolifération nucléaire et la contribution qu'elle lui a apportée, dont témoigne le rapport soumis à l'Assemblée au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | واسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى عدد من العناصر لدور الوكالة ضمن النظام العالمي لعدم الانتشار النووي وإسهاماتها فيه، كما هو مبين في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
le rapport soumis à l'appréciation du Comité est un engagement conventionnel de l'État algérien. | UN | إن التقرير المعروض على اللجنة التزام تعاقدي للدولة الجزائرية. |
Encouragé par le grand nombre des demandes de documentation qui lui avaient été adressées, le CICR avait distribué largement tous les rapports qu'il avait préparés, notamment le rapport soumis à la dernière session de l'Assemblée générale. | UN | ونظرا للطلب الضخم على الحصول على مزيد من الوثائق التفصيلية، قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتوزيع جميع تقاريرها عن الموضوع على نطاق واسع، ولا سيما التقرير المقدم الى آخر دورة من دورات الجمعية العامة. |
le rapport soumis à l'Assemblée générale contient des informations sur les activités entreprises par les organismes des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et les institutions financières internationales, ainsi qu'une analyse des activités entreprises par les pays, les organisations non gouvernementales et les institutions de la société civile. | UN | ويتضمن التقرير المقدم إلى الجمعية العامة معلومات عن الأنشطة التي تضطلع بها كيانات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية، وكذلك تحليلا للأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني ولأنشطة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
le rapport soumis à l’Assemblée générale contient des données fournies par toutes les entités du système des Nations Unies, notamment des données émanant des institutions spécialisées et des institutions financières internationales, ainsi qu’une analyse des activités menées au niveau national et par les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | ويتضمن التقرير المقدم إلى الجمعية العامة المعلومات الواردة من جميع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية، وتحليلا لﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني وأنشطة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
le rapport soumis à l'Assemblée générale contient des données fournies par toutes les entités du système des Nations Unies, notamment des données émanant des institutions spécialisées et des institutions financières internationales, ainsi qu'une analyse des activités menées au niveau national et par les organisations non gouvernementales et la société civile. | UN | ويتضمن التقرير المقدم إلى الجمعية العامة المعلومات الواردة من جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية الدولية، وتحليلا للأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني ولأنشطة المنظمات غير الحكومية ومؤسسات المجتمع المدني. |
Le rapport considéré devait être lu en parallèle avec le rapport soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session (A/64/230). | UN | وبناء على ذلك، ينبغي قراءة هذا التقرير في ضوء التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين (A/64/230). |
288. Le Congo a formé l'espoir que les conclusions du Groupe de travail soient reflétées de manière complète et fidèle dans le rapport soumis à l'adoption du Conseil. | UN | 288- وأعرب الكونغو عن رغبته في أن تُدرَج استنتاجات الفريق العامل على نحو شامل ودقيق في التقرير المقدم إلى المجلس لاعتماده. |
Des informations sur les activités menées par le Bureau du HCDH au Cambodge de janvier 2003 à juin 2003 figurent dans le rapport soumis à l'Assemblée générale à sa cinquantehuitième session (A/58/268). | UN | وترد المعلومات بشأن عمل مكتب المفوضية في كمبوديا للفترة من كانون الثاني/يناير 2003 إلى حزيران/يونيه 2003 في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين (A/58/268). |
M. AlDafa (Secrétaire exécutif de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale) répond que les renseignements complémentaires fournis par le Représentant permanent de la République arabe syrienne sont exposés dans le rapport soumis à la Commission. | UN | 8 - السيد الدفع (الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا): رَدَّ قائلا إن المعلومات التكميلية المقدمة من الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية قد اشتمل عليها التقرير المقدم إلى اللجنة الثانية. |
Dans cette mesure, certaines évolutions positives reflétées dans le rapport soumis à l'Assemblée générale en 2001 (A/56/253) ne se sont pas développées, alors que d'autres phénomènes négatifs ont vu le jour. | UN | وهكذا، فإن هناك من بين التطورات الإيجابية التي أشير إليها في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في عام 2001 (A/56/253) ما لم يحرز تقدم بشأنه، بينما برزت إلى الوجود ظواهر سلبية أخرى. |
Les activités antérieures à cette période sont décrites dans le rapport soumis à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-neuvième session et intitulé < < Promotion et protection des droits de l'homme : information et éducation > > (E/CN.4/2003/100). | UN | وقد أُبرزت الأنشطة المبذولة في الفترة الأسبق في التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين المعنون " تعزيز وحماية حقوق الإنسان: الإعلام والتثقيف " (E/CN.4/2003/100). |
Des informations sur les activités du bureau du HCDH au Cambodge de décembre 2001 à juin 2002 figurent dans le rapport soumis à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session (A/57/277). | UN | وترد المعلومات المتعلقة بعمل مكتب المفوضية في كمبوديا خلال الفترة الممتدة من كانون الأول/ديسمبر 2001 إلى حزيران/يونيه 2002 في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين (A/57/277). |
3. Dans le rapport soumis à l'Assemblée générale, qui passe en revue les initiatives prises par les organes et mécanismes chargés des droits de l'homme, il est rappelé, que la question des | UN | 3- وأشار التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، في استعراضه للمبادرات التي اتخذتها هيئات وأجهزة حقوق الإنسان، إلى أن مسألة العاملات المهاجرات وأشكال العنف التي يتعرضن لها قد تناولتها المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين والمقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة. |
le rapport soumis à la session de fond de 1997 du Conseil économique et social au sujet de l’application du paragraphe 41 de la résolution 50/120 de l’Assemblée générale (voir E/1997/65/Add. 2) a révélé que des comités organisés au niveau local avaient été mis en place dans 86 pays sur 107. | UN | ٥٠ - يتبين من التقرير المقدم إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٧ بشأن تنفيذ الفقرة ٤١ من قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ )انظر E/1997/65 و Add.2( أنه قد تم إنشاء لجان على الصعيد الميداني في ٨٦ بلدا من مجموع ١٠٧ بلدان. |
69. En plus des 30 gouvernements déjà mentionnés dans le rapport soumis à l'Assemblée générale (A/49/677, par. 41), le Rapporteur spécial a reçu des informations des gouvernements des pays suivants : Allemagne, Australie, Autriche, Colombie, France, République fédérative de Yougoslavie et Swaziland. | UN | ٩٦- بالاضافة إلى الحكومات الثلاثين التي وردت الاشارة اليها بالفعل في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة A/49/677)، الفقرة ١٤(، تلقى المقرر الخاص معلومات من حكومات البلدان التالية: المانيا، واستراليا، والنمسا، وكولومبيا، وفرنسا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسوازيلند. |
le rapport soumis à l'examen de cette Assemblée aujourd'hui, et dont nous partageons entièrement les constats et conclusions, répond presque point par point à chacune de ces recommandations que vous avez émises, il y a deux ans. | UN | إن التقرير المعروض على الجمعية اليوم، والذي نتفق تماما مع ما توصل إليه من تقديرات ونتائج، يستجيب حرفيا لكل التوصيات التي أصدرتها الجمعية قبل عامين. |
Je n'aurai pas aujourd'hui l'ambition de me prononcer sur tous les sujets dont a traité le Conseil de sécurité au cours des douze mois couverts par le rapport soumis à l'Assemblée générale. | UN | لا أعتزم، اليوم، أن أتناول كل موضوع تطرق إليه مجلس الأمن على مدى الـ 12 شهرا المشمولة في التقرير المعروض على الجمعية العامة. |
Ces informations résument les indications que contient le rapport soumis à la Commission à sa cinquième session (E/CN.15/1996/16/Add.2) ainsi que les autres réponses reçues depuis mars 1996. | UN | وتلخص هذه المعلومات النتائج التي وردت في التقرير المقدم الى اللجنة في دورتها الخامسة (E/CN.15/1996/16/Add.2) ، والردود الاضافية المتلقاة منذ آذار/مارس ٦٩٩١ . |