738. Par la même lettre, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu des informations supplémentaires au sujet d'un cas précédemment porté à la connaissance du gouvernement. | UN | ٨٣٧ - بالرسالة ذاتها، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات إضافية بشأن حالة سبقت احالتها للحكومة. |
154. Par une lettre datée du 17 août 1994, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements concernant Jaroslav Jonáš, gitan âgé de 17 ans, qui était mort le 19 septembre 1993 alors qu'il était en garde à vue. | UN | ٤٥١- برسالة مؤرخة في ٧١ آب/أغسطس ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى معلومات بشأن جاروسلاف جوناس، وهو شاب يبلغ من العمر ٧١ سنة، من طائفة الروم، مات وهو تحت تحفظ الشرطة في ٩١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١. |
640. Par lettre datée du 4 juillet 1994, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu des informations sur les cas de torture résumés dans les paragraphes suivants. | UN | ٠٤٦- برسالة مؤرخة في ٤ تموز/يوليه ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات عن حالات تعذيب أوجزت في الفقرات التالية. |
345. Dans une lettre datée du 18 avril 1996, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels au moins 44 personnes, notamment des enfants, avaient été arrêtées à Kubhinde, district de Sinduplachowk, entre le 2 et le 9 février 1996, à la suite de la disparition d'un officier de police dans la région. | UN | ٥٤٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة برسالة مؤرخة في ٨١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ بورود معلومات تفيد القبض على ٤٤ شخصاً على اﻷقل، من بينهم أطفال، في كوبهندي، بمقاطعة سندوبلاشوك، خلال الفترة من ٢ الى ٩ شباط/فبراير ٦٩٩١، بعد اختفاء مأمور شرطة في المنطقة. |
413. Dans une lettre datée du 29 juin 1994, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il continuait à recevoir des renseignements selon lesquels des personnes détenues pour raison politique dans les territoires occupés étaient régulièrement soumises à diverses formes de torture et de traitement inhumain et dégradant. | UN | ٣١٤- برسالة مؤرخة في ٩٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه لا يزال يتلقى معلومات تفيد الى أن اﻷشخاص المحتجزين ﻷسباب سياسية في اﻷراضي المحتلة يتعرضون بصورة روتينية لمختلف ضروب التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Dans sa lettre du 29 mars, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu de nouvelles informations indiquant que les corps des personnes précitées avaient été découverts le 11 février 1994 et qu'au moment de leur arrestation, elles avaient été victimes de tortures brutales en présence de témoins. | UN | وفي رسالته المؤرخة في ٩٢ آذار/مارس، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى مزيدا من المعلومات التي تشير إلى أن جثث اﻷشخاص التي ذكرت أسماؤهم أعلاه وجدت في ١١ شباط/ فبراير ٤٩٩١ وأنهم في وقت القبض عليهم عذبوا تعذيبا وحشيا بحضور شهود. |
487. Dans une lettre datée du 5 août 1994, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements indiquant que les suspects gardés dans les commissariats étaient régulièrement frappés à coups de pied, passés à tabac ou flagellés au moyen d'un fouet appelé chamboco. | UN | معلومات محالة من الحكومة ٧٨٤- برسالة مؤرخة في ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن المشتبه فيهم المحتجزين في مخافر الشرطة يركلون، ويضربون ضربا مبرحا، أو يجلدون بسوط يعرف باﻟ " شامبوكو " ، وذلك بصورة روتينية. |
501. Dans une lettre datée du 5 août 1994, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements indiquant que la torture continuait d'être pratiquée lors des gardes à vue, aussi bien pour obtenir des renseignements et des aveux que pour punir les personnes détenues pour des motifs politiques. | UN | ١٠٥ - برسالة مؤرخة في ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى تقارير تفيد أن التعذيب تحت تحفظ الشرطة لا زال يستخدم سواءً كوسيلة للحصول على معلومات أو اعترافات أو لمعاقبة اﻷشخاص المحتجزين ﻷسباب سياسية. |
550. Enfin, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels des propriétaires privés (waderas), notamment dans la province du Sind, géraient des prisons privées dans lesquelles des ouvriers agricoles asservis pour dettes seraient retenus captifs et maltraités. | UN | ٠٥٥- أخيرا أبلغ المقرر الخاص الحكومة أنه تلقى تقارير تفيد أن الملاك الخاصين المسمين ﺑ " وديراس " ، لا سيما في مقاطعة السند، يديرون سجونا خاصة يحتجزون فيها العمال الزاعيين العاملين بدون أجر كأسرى وأن هؤلاء العمال يتعرضون فيها لسوء معاملة شديد. |
578. Dans la même lettre, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements selon lesquels des membres de la Citizens Armed Forces Geographical Unit (CAFGU), une force paramilitaire créée en 1987 pour lutter contre la rébellion armée, avaient torturé et maltraité des personnes qu'ils gardaient à vue. | UN | ٨٧٥- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بالرسالة ذاتها بأنه تلقى معلومات مؤداها أن أفراد " الوحدة الجغرافية لقوات المواطنين المسلحة " ، وهي قوة شبه عسكرية أنشئت في ٧٨٩١ لمحاربة حركة التمرد المسلحة، تقوم بتعذيب اﻷشخاص الذين تتحفظ عليهم وتسيء معاملتهم. |
615. Par lettre du 3 juin 1994, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu des informations concernant des allégations de tortures et de mauvais traitements infligés à des réfugiés iraquiens détenus depuis 1991 dans le camp d'Artawiyya, qui fut fermé en décembre 1992, et dans celui de Rafha. | UN | ٥١٦- برسالة مؤرخة في ٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن ادعاء تعذيب واساءة معاملة لاجئين عراقيين محتجزين منذ ١٩٩١ في خميمي اﻷرطاوية الذي أغلق في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، ورفحة. |
587. Par lettre datée du 29 mars 1994, le Rapporteur spécial a avisé le gouvernement qu'il avait reçu des informations selon lesquelles des personnes arrêtées pour motifs politiques seraient fréquemment victimes de mauvais traitements, dont la privation de sommeil, afin d'obtenir d'elles des " aveux " . | UN | ٧٨٥- برسالة مؤرخة في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن اﻷشخاص المقبوض عليهم ﻷسباب سياسية كثيرا ما يتعرضون لضروب عديدة من سوء المعاملة، بما في ذلك الحرمان من النوم، لانتزاع " اعترافات " . |