le Rapporteur spécial a recommandé dans son rapport de rouvrir au niveau national le débat sur la réforme constitutionnelle dans ce domaine. | UN | وأوصى المقرر الخاص في تقريره بإعادة مناقشة الإصلاح الدستوري الخاص بالسكان الأصليين على الصعيد الوطني. |
le Rapporteur spécial a recommandé l'instauration d'un moratoire sur toutes les expulsions forcées en attendant la mise en place d'une politique nationale en matière de logement et de propriété foncière. | UN | وأوصى المقرر الخاص بأن يُفرض وقف جميع عمليات الإخلاء القسري ريثما توضع سياسة وطنية عامة فيما يتعلق بالسكن والأراضي. |
le Rapporteur spécial a recommandé à la Suède de redoubler d'efforts pour délimiter le territoire traditionnel du peuple sami. | UN | وأوصى المقرر الخاص السويد بأن تكثف جهودها في سبيل ترسيم حدود الأراضي التقليدية لشعب الصامي. |
le Rapporteur spécial a recommandé dans son rapport que l'UNESCO soit invitée à étudier la question du patrimoine culturel afghan et plus particulièrement la situation du Musée de Kaboul. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره بدعوة اليونسكو الى دراسة مسألة التراث الثقافي اﻷفغاني وبخاصة حالة متحف كابول. |
le Rapporteur spécial a recommandé une campagne de sensibilisation des médias à la nécessité de diffuser une information conforme aux principes de tolérance et de nondiscrimination. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص ببدء حملة لتوعية الأوساط الإعلامية بضرورة نشر معلومات تحترم مبادئ التسامح وعدم التمييز. |
128. le Rapporteur spécial a recommandé qu'en cas de plainte devant les autorités judiciaires contre des membres de la police, l'enquête soit menée par un organe indépendant. | UN | 128- وكان المقرر الخاص قد أوصى أن تجري هيئة مستقلة تحقيقاً في الشكاوى القضائية المقدمة ضد موظفي الشرطة. |
Au paragraphe 31 de son rapport, le Rapporteur spécial a recommandé que l'enquête vise à obtenir : | UN | 7 - وأوصى المقرر الخاص في الفقرة 31 من تقريره بأن يشمل التحقيق ما يلي: |
le Rapporteur spécial a recommandé de ne plus invoquer la loi antiterroriste dans les cas de manifestations de protestation et de revendications foncières par les Mapuches. | UN | وأوصى المقرر الخاص بضرورة توقف أي استخدام لتشريعات مكافحة الإرهاب فيما يتصل باحتجاجات شعب مابوشي ذات الصلة بالأراضي. |
Dans son intervention, le Rapporteur spécial a recommandé que l'on approfondisse la discussion sur les dynamiques multiculturelles des sociétés européennes. | UN | وأوصى المقرر الخاص في مداخلته بإجراء مناقشة أكثر عمقاً بشأن الديناميات متعددة الثقافات في المجتمعات الأوروبية. |
6. le Rapporteur spécial a recommandé d'organiser une consultation internationale pour débattre de ces questions. | UN | 6- وأوصى المقرر الخاص بتنظيم مشاورة دولية لمناقشة هذه المسائل. |
le Rapporteur spécial a recommandé de clarifier le paragraphe de manière qu'il recouvre des situations où il existait des instructions de fait et des cas de contrôle direct et effectif où il y avait un lien avec l'acte en question. | UN | وأوصى المقرر الخاص بتوضيح الفقرة لكي تشمل كلا من حالتي التوجيه الفعلي والرقابة المباشرة والفعالة حيثما وجدت علاقة بالفعل الذي يتعلق به اﻷمر. |
En conclusion, le Rapporteur spécial a recommandé que l’Etat fasse participer à l'élaboration et à la mise en oeuvre de sa politique religieuse des représentants, entre autres, de toutes les minorités religieuses de Grèce et qu’il développe et favorise une culture de tolérance et de compréhension mutuelles. | UN | وأوصى المقرر الخاص في ختام تقريره الدولة بأن تُشرك في تصميم وتنفيذ سياستها الدينية، من جملة أمور، ممثلين عن جميع اﻷقليات الدينية في اليونان، وأن يتم وضع وتعزيز ثقافة للتسامح والفهم المتبادل. |
le Rapporteur spécial a recommandé l'adoption de réformes législatives importantes, précisant que l'enregistrement devait être facultatif. | UN | 39- وأوصى المقرر الخاص بإجراء إصلاحات قانونية واسعة النطاق استناداً إلى فهم مؤداه أن التسجيل ينبغي أن يكون اختيارياً. |
le Rapporteur spécial a recommandé aux autorités de facto de respecter le droit des chefs religieux de se rendre auprès de leurs ouailles dans la partie septentrionale de l'île, sans restrictions injustifiées. | UN | وأوصى المقرر الخاص السلطات القائمة بحكم الواقع باحترام حق الزعماء الدينيين في زيارة طوائفهم في الجزء الشمالي دون قيود لا مبرر لها. |
Dans son rapport de 2004, le Rapporteur spécial a recommandé d'engager un processus d'élaboration de directives concernant le respect des droits de l'homme en cas d'expulsion forcée. | UN | وفي تقريره لعام 2004 أوصى المقرر الخاص بصياغة مبادئ توجيهية تندرج في إطار حقوق الإنسان وتتعلق بحالات الإخلاء القسري. |
le Rapporteur spécial a recommandé que les droits des peuples autochtones énoncés dans les lois nationales et internationales aient la priorité sur tout autre intérêt et il a invité les gouvernements à s'efforcer de modifier leurs lois en conséquence. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص بأن تعطى حقوق الشعوب الأصلية، مثلما ورد في القوانين الوطنية والدولية، الأولوية على أي مصالح أخرى، وحث الحكومات على بذل جهود ترمي إلى تعليل تشريعاتها بناء على ذلك. |
En conséquence, le Rapporteur spécial a recommandé au Comité que cette affaire ne soit plus examinée au titre de la procédure de suivi; | UN | وفي وقت لاحق، أوصى المقرر الخاص اللجنة بعدم النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة؛ |
le Rapporteur spécial a recommandé une campagne de sensibilisation des médias à la nécessité de diffuser une information conforme aux principes de tolérance et de non-discrimination. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص ببدء حملة لتوعية اﻷوساط اﻹعلامية بضرورة نشر معلومات تحترم مبادئ التسامح وعدم التمييز. |
Pour ce qui est de la législation relative à l'enseignement, le Rapporteur spécial a recommandé que l’Etat favorise un système d'éducation fondé sur une culture de tolérance et de non—discrimination. | UN | وفيما يتعلق بالتشريع في ميدان التعليم، أوصى المقرر الخاص بأن تؤيد الدولة ثقافة تسامح وعدم تمييز في نظام التعليم. |
Dans le rapport qu'il a soumis à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial a recommandé que soit menée une enquête sur ces massacres. | UN | وقد أوصى المقرر الخاص في تقريره الى لجنة حقوق اﻹنسان بإجراء تحقيق في عمليات القتل المشار إليها. |
143. le Rapporteur spécial a recommandé que, dans le cas des mineurs, les mesures privatives de liberté constituent un ultime recours. | UN | 143- وكان المقرر الخاص قد أوصى بأنه لا ينبغي حرمان الأطفال من الحرية إلا كملاذ أخير. |
Notant que, dans son rapport, le Rapporteur spécial a recommandé au Myanmar de donner suite aux recommandations et aux observations finales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW), l'oratrice demande quelles mesures supplémentaires devraient être prises afin de faciliter la réalisation des droits fondamentaux des femmes dans ce pays. | UN | وبعد أن أشارت إلى أن المقرر الخاص أوصى ميانمار في تقريره بأن تستجيب لتوصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (CEDAW)، تساءلت عن التدابير الإضافية التي من المقرر اتخاذها من أجل تيسير تفعيل الحقوق الأساسية للمرأة في هذا البلد. |