À ce titre, le Rapporteur spécial a souligné qu'il restait encore beaucoup à faire pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. | UN | وبناء على ذلك، أكد المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
le Rapporteur spécial a souligné que l'analyse des réactions aux déclarations interprétatives devait procéder de deux constatations. | UN | وأكد المقرر الخاص أن تحليل ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية يتعين أن ينطلق من ملاحظتين. |
le Rapporteur spécial a souligné lors de cette rencontre que des déclarations faites en pareilles circonstances ne pouvaient être considérées comme faites de plein gré. | UN | وشدد المقرر الخاص في الاجتماع أن الاقرارات التي تقدم في مثل هذه الظروف لا يمكن أن تعتبر طوعية. |
327. Répondant aux observations formulées, le Rapporteur spécial a souligné que l'analyse des obligations en matière de droits de l'homme était complexe dans le cas des contremesures. | UN | 327- ورداً على ذلك، شدد المقرر الخاص على صعوبة تحليل الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان في حالة التدابير المضادة. |
le Rapporteur spécial a souligné la persistance de cas d'intolérance religieuse, notamment la destruction de symboles religieux et de lieux de culte. | UN | وقد أشار المقرر الخاص إلى استمرار حدوث حالات من التعصب الديني، بما فيها تدمير الرموز الدينية وأماكن العبادة. |
138. le Rapporteur spécial a souligné que le fait que l'obligation née d'un acte purement unilatéral était autonome avait d'importantes conséquences sur le plan pratique. | UN | ١٣٨ - وأشار المقرر الخاص إلى أن هناك نتائج عملية هامة تترتب على استقلال الالتزام الذي ينشأ عن الفعل الانفرادي المحض. |
En ce qui concerne le respect de la vie privée, le Rapporteur spécial a souligné que les données ventilées par appartenance ethnique devaient être collectées avec le consentement explicite des personnes concernées et prendre en considération les réglementations en matière de protection des données ainsi que les garanties de respect de la vie privée. | UN | وفيما يتعلق بالخصوصية، أكد المقرر الخاص بأنه ينبغي دائما أن يتم جمع البيانات المصنفة بحسب العرق بموافقة صريحة من الأشخاص المعنيين، مع وضع أنظمة حماية البيانات وضمانات الخصوصية في الاعتبار. |
Sur le principe de la participation, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité de consulter tous les groupes concernés à tous les stades de la mise en place des programmes de collecte de données, depuis leur conception jusqu'à leur mise en œuvre. | UN | وفيما يتعلق بمبدأ المشاركة، أكد المقرر الخاص على ضرورة التشاور مع جميع الفئات المعنية في جميع مراحل هذه العملية، بما في ذلك التصميم والتنفيذ. |
Néanmoins le Rapporteur spécial a souligné que le sport ne pouvait constituer un remède miracle au racisme et à la non-discrimination. | UN | 62 - وعلى الرغم من ذلك، أكد المقرر الخاص أن الرياضة لا يمكن أن تشكل العلاج الكامل للعنصرية والتمييز. |
le Rapporteur spécial a souligné auprès des États-Unis et du Canada que toute déclaration officielle devra être faite dans l'esprit et selon les objectifs de la Déclaration. | UN | وأكد المقرر الخاص للولايات المتحدة وكندا أن أي بيان رسمي ينبغي أن يُجرى بطريقة تتسق تماماً مع روح الإعلان وأهدافه. |
le Rapporteur spécial a souligné que la démocratisation passait par l'amélioration progressive des conditions de sécurité en Iraq. | UN | وأكد المقرر الخاص أن عملية إقامة الديمقراطية تقتضي الاستمرار في تحسين الظروف الأمنية في العراق. |
le Rapporteur spécial a souligné que les mécanismes de responsabilisation étaient essentiels pour que les obligations relatives aux droits de l'homme soient respectées. | UN | وأكد المقرر الخاص أن المساءلة تكتسي أهمية مركزية لضمان وفاء المكلفين بواجبات بالتزاماتهم في مجال حقوق الإنسان. |
le Rapporteur spécial a souligné que la seule concurrence efficace était celle des médicaments génériques. | UN | وشدد المقرر الخاص على أن المنافسة الفعالة الوحيدة هي المنافسة في مجال الأدوية الجنيسة. |
Dans sa déclaration, le Rapporteur spécial a souligné qu'il était important de pouvoir recueillir des informations auprès d'interlocuteurs très divers, y compris de groupes et de peuples autochtones. | UN | وشدد المقرر الخاص في بيانه على أهمية تلقي معلومات من طائفة متنوعة من المتحاورين، بمن فيهم المجموعات والشعوب الأصلية. |
Alors que la société interprète en général le racisme comme l'extrémisme de droite, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité d'aborder la question du racisme du point de vue des structures et institutions facilitant l'intégration des immigrants dans la société allemande. | UN | ففي حين أن فهم المجتمع بصورة عامة للعنصرية يعادلها بالتطرف اليميني، شدد المقرر الخاص على ضرورة تناول مسألة العنصرية من وجهة نظر الهياكل والمؤسسات التي تيسر اندماج المهاجرين في المجتمع الألماني. |
le Rapporteur spécial a souligné en outre qu'il souhaiterait se rendre dans le nord et le sud de l'Iraq. | UN | 26 - كذلك شدد المقرر الخاص على أنه يأمل في زيارة كل من شمال البلد وجنوبه. |
À cet égard, le Rapporteur spécial a souligné à juste titre la nature complexe des règles des organisations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، أشار المقرر الخاص بحق إلى الطبيعة المعقدة لقواعد المنظمات الدولية. |
le Rapporteur spécial a souligné également que d'autres formes graves de diffamation des religions, notamment l'antisémitisme et la christianophobie, doivent faire l'objet d'une vigilance redoublée. | UN | وأشار المقرر الخاص كذلك إلى ضرورة زيادة الحذر في مواجهة أشكال أخرى خطيرة لتشويه صورة الأديان، وبخاصة معاداة السامية وكره المسيحية. |
73. le Rapporteur spécial a souligné précédemment qu'il importe de prendre des mesures pour connaître la vérité, rendre justice et établir les responsabilités dans les cas de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, passées et présentes. | UN | 73- أبرز المقرر الخاص من قبل أهمية وضع تدابير بشأن الحقيقة والعدالة المساءلة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان، في الماضي والحاضر. |
Dans sa déclaration, le Rapporteur spécial a souligné qu'il était urgent de faire face à des situations complexes en matière de violation des droits fondamentaux des migrants. | UN | وأبرز المقرر الخاص في بيانه الحاجة الملحة إلى معالجة الأنماط المعقدة لانتهاك حقوق الإنسان الموجهة ضد المهاجرين. |
Dans son premier rapport à la Commission des droits de l'homme (quarante-neuvième session), le Rapporteur spécial a souligné le problème que posent les gouvernements qui refusent systématiquement de collaborer et demandé à la Commission des droits de l'homme de lui donner des directives quant à la stratégie à suivre dans de tels cas (voir E/CN.4/1993/46, par. 692). | UN | وكان المقرر الخاص قد ذكر في تقريره اﻷول المقدم إلى الدورة التاسعة واﻷربعين للجنة حقوق اﻹنسان مشكلة الحكومات التي ترفض باستمرار التعاون معه وطلب إلى اللجنة إرشاده إلى الاستراتيجية التي ينبغي اتباعها في مثل هذه الحالات )انظر E/CN.4/1993/46، الفقرة ٢٩٦(. |
le Rapporteur spécial a souligné que ses rapports reposeraient en premier lieu sur un examen minutieux de la pratique des États, des décisions des juridictions internationales et des juridictions nationales et de la doctrine. | UN | وشدّد المقرر الخاص على أن تقاريره ستقوم، أولاً وقبل كل شيء، على إجراء دراسة متأنية لممارسة الدول والأحكام القضائية الدولية والوطنية ذات الصلة فضلاً عن المؤلفات القانونية. |
26. Dans plusieurs de ses déclarations et rapports précédents, le Rapporteur spécial a souligné que la terre était un élément essentiel du droit de l'homme au logement. | UN | 26- وفي عدة تقارير وبيانات سابقة، شدّد المقرر الخاص على كون الأرض عنصراً حاسماً في إعمال حق الإنسان في السكن اللائق. |
le Rapporteur spécial a souligné qu'il était donc essentiel d'adopter une approche globale à l'égard de ces actes. | UN | ولذلك، فقد شدَّد المقرر الخاص على الأهمية الحيوية لاتباع نهج شامل إزاء تلك الأعمال. |
le Rapporteur spécial a souligné qu'il était essentiel d'établir rapidement l'État de droit et de mettre en place des mesures à long terme pour promouvoir le dialogue et améliorer les relations entre les groupes ethniques. | UN | وشدَّد المقرر الخاص على أنه من الضروري التعجيل بإقرار سيادة القانون ووضع تدابير طويلة الأجل لتعزيز الحوار وتحسين العلاقات بين المجموعات العرقية. |