le Rapporteur spécial avait déjà conseillé de ne pas évoquer dans le projet d'articles les actes par lesquels un État contractait des obligations pour le compte d'un État tiers, qui relevaient du droit conventionnel. | UN | وكان المقرر الخاص قد حذر في وقت سابق من الإشارة في مشروع المواد إلى أفعال تتحمل بموجبها الدولة التزامات بالنيابة عن دولة ثالثة، وهو موضوع يندرج في صلب القانون التعاهدي. |
le Rapporteur spécial avait dénoncé cette situation lors de sa première visite dans ce pays en 2002. | UN | وكان المقرر الخاص قد أدان هذه الحالة إبان زيارته الأولى إلى البلد في عام 2002. |
le Rapporteur spécial avait entrepris une courte mission dans la partie orientale du Zaïre pour enquêter sur des massacres qu'auraient commis les rebelles. | UN | كان المقرر الخاص قد اضطلع بمهمة قصيرة في زائير الشرقية للتحقيق في ادعاءات حول مجازر ارتكبها المتمردون. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Rapporteur spécial avait reçu des renseignements et observations des Gouvernements des pays suivants: Argentine, Bahreïn, Bélarus, Colombie et Tunisie, ainsi que d'organisations non gouvernementales, comme Amnesty International et l'Omega Foundation. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان المقرر الخاص قد تسلم معلومات وتعليقات من حكومات الأرجنتين والبحرين وبيلاروس وكولومبيا وتونس، ومن المنظمتين غير الحكوميتين التاليتين: منظمة العفو الدولية ومؤسسة أوميجا. |
Par le passé, le Rapporteur spécial avait estimé que la feuille de route pourrait favoriser la transition politique. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص في الماضي عن اعتقاده بأن خريطة الطريق قد تؤدي دوراً إيجابيا في عملية الانتقال السياسية. |
Le Conseil international des traités indiens a rappelé que le Rapporteur spécial avait été invité à prendre en compte les recommandations du Groupe de travail et de l'Instance permanente. | UN | وذكّر المجلس الدولي لمعاهدات الهنود بأنه قد طلب إلى المقرر الخاص مراعاة توصيات الفريق العامل والمحفل الدائم. |
50. le Rapporteur spécial avait déjà effectué des visites officielles au Japon, en République de Corée et en Mongolie en 2005. | UN | 50- قام المقرر الخاص بزيارات رسمية إلى اليابان وجمهورية كوريا ومنغوليا في عام 2005. |
le Rapporteur spécial avait inclus le mot " déclaration " entre parenthèses parce qu'il ne voulait pas imposer le terme, bien qu'il fût personnellement convaincu que la déclaration était l'acte à réglementer. | UN | وكان المقرر الخاص قد أدرج كلمة " إعلان " بين قوسين معقوفين لأنه لم يكن يرغب في فرضها، رغم أنه كان على اقتناع شخصي بأن الإعلان يشكل الفعل الذي يجب تنظيمه. |
le Rapporteur spécial avait précédemment proposé qu’une concertation internationale soit organisée pour examiner ce problème. | UN | ١٠ - وكان المقرر الخاص قد اقترح من قبل عقد مشاورة دولية لبحث هذه المشكلة. |
Initialement le Rapporteur spécial avait l'intention de se rendre au Burundi, pendant le premier semestre de 1994, avec le Représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées dans leur propre pays, M. Deng. | UN | وكان المقرر الخاص قد اعتزم، في اﻷصل، زيارة بوروندي في النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، مع السيد فرنسيس دنغ، ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا. |
En mai 1995, le Rapporteur spécial avait demandé au Ministre de la justice et du culte une copie de l'arrêt, mais ce document ne lui a jamais été remis. | UN | وكان المقرر الخاص قد طلب من وزير العدل والشعائر الدينية في أيار/مايو ٥٩٩١ صورة من الحكم ولكنه لم يتلقاها أبدا. |
le Rapporteur spécial avait expliqué que seule une certaine mesure d'assentiment de la part des autres parties au traité aurait permis cette intégration des déclarations ou des accords inter partes au contexte interprétatif : | UN | وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما: |
155. On s'est demandé si le Rapporteur spécial avait fourni suffisamment d'exemples de droit positif pour permettre à la Commission de parvenir à une conclusion. | UN | 155- وتم التساؤل عما إذا كان المقرر الخاص قد قدم فعلاً أمثلة كافية في القانون الوضعي لتمكين اللجنة من التوصل إلى قرار نهائي. |
79. Le 20 janvier 1997, le Gouvernement a envoyé une réponse sur le cas de Jairo Garavito Tirado, que le Rapporteur spécial avait porté à son attention en 1996. | UN | ٧٩- في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، ردت الحكومة على حالة خايرو غرافيتو نيرادو، التي كان المقرر الخاص قد أحالها اليها في عام ١٩٩٦. |
401. le Rapporteur spécial avait auparavant envoyé une lettre au gouvernement, lui rappelant qu'aucune réponse n'avait été reçue à propos des allégations sur la mort d'Alfred Pana transmises au gouvernement en 1995. | UN | ١٠٤- كان المقرر الخاص قد أرسل قبل ذلك رسالة إلى الحكومة مذكراً إياها بأنه لم يرد أي رد بخصوص الادعاءات المتعلقة بوفاة ألفريد بانا والمحالة إلى الحكومة في عام ٥٩٩١. |
3. En 1993, le Rapporteur spécial avait également communiqué au Gouvernement chinois des allégations, de nature à la fois générales et détaillées, pour lesquelles le délai de réponse s'était révélé inférieur à deux mois. | UN | ٣ - وفي عام ٣٩٩١، كان المقرر الخاص قد أبلغ أيضا إلى الحكومة الصينية ادعاءات ذات طبيعة عامة ومفصلة على حد سواء، تبين أن مهلة الرد المعطاة بشأنها كانت أقل من شهرين. |
Par le passé, le Rapporteur spécial avait estimé que la feuille de route pourrait faciliter la transition politique. | UN | وقد أعرب المقرر الخاص في الماضي عن اعتقاده بأن خريطة الطريق قد تؤدي دوراً إيجابياً في عملية التحول السياسي. |
Cependant, peu de temps après, le Rapporteur spécial avait été informé qu'une commission d'enquête avait été constituée sous la responsabilité du Représentant spécial du Secrétaire général pour le Burundi, dont le mandat empiétait largement sur celui qui avait été confié au Rapporteur spécial. | UN | غير أن المقرر الخاص أُبلغ بعيد ذلك أن لجنة تحقيق قد أُنشئت تحت مسؤولية الممثل الخاص لﻷمين العام المعني ببوروندي، مزودة بولاية تتداخل إلى حد كبير مع الولاية المعهود بها إلى المقرر الخاص. |
À cet effet, le Rapporteur spécial avait effectué, en septembre 1999, une visite au Saint-Siège (voir E/CN.4/2000/65). | UN | ولتحقيق هذه الغاية، قام المقرر الخاص في أيلول/سبتمبر 1999 بزيارة إلى الكرسي الرسولي (انظر E/CN.4/2000/65). |
À l’époque, le Rapporteur spécial avait fait part de son inquiétude au sujet de l’illégalité et du laxisme croissants. | UN | وأعرب المقرر الخاص آنذاك عن قلقه إزاء تزايد الخروج عن القانون والاستباحة. |
109. On se souviendra qu'à la dernière session de la Sous—Commission, le Rapporteur spécial avait manifesté son inquiétude face aux pressions de certains Islamistes extrémistes qui avaient fait campagne contre le décret du Ministre égyptien de la santé de 1996 interdisant au corps médical de pratiquer l'excision. | UN | ٩٠١- ويذكر أن المقررة الخاصة كانت قد أبدت قلقها في الدورة اﻷخيرة للجنة الفرعية إزاء ضغوط بعض المتطرفين الاسلاميين الذين كانون قد نظموا حملة ضد المرسوم الذي أصدره وزير الصحة المصري في عام ٦٩٩١ لحظر ممارسة هيئة اﻷطباء عملية الختان. |
Un appel urgent, qu'il a envoyé conjointement avec le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire, concernait un cas individuel à propos duquel le Rapporteur spécial avait déjà envoyé un appel urgent en 1996. | UN | ووجه نداء عاجل بالاشتراك مع رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي نيابة عن شخص واحد، وهي حالة كان المقرر الخاص كان قد وجه بشأنها نداء عاجلا إلى الحكومة في عام ٦٩٩١. |
4. En 1997, le Rapporteur spécial avait regretté à nouveau le peu de réponses reçues de la part des gouvernements et en particulier de ceux concernés par les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des fillettes. | UN | ٤- وكانت المقررة الخاصة قد أعربت مرة أخرى، في عام ٧٩٩١، عن أسفها لقلة الردود التي وردت من الحكومات، وبخاصة من تلك المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة. |
En effet, en 1996, le Rapporteur spécial avait relevé que seuls 25 pays avaient répondu, alors qu'en 1997 le mutisme des gouvernements était toujours plus grand, puisque seuls sept pays avaient répondu au Rapporteur spécial. | UN | وفي الواقع، كانت المقررة الخاصة قد أشارت في عام 1996 إلى أنه لم يردّ إلا 25 بلداً، بينما كان صمت الحكومات أكبر من ذلك في عام 1997 إذ أن سبعة بلدان فقط ردت على المقررة الخاصة. |
18 juillet 2008 Un aide-mémoire a été envoyé à la Mission permanente de la République populaire de Chine récapitulant les questions dont le Rapporteur spécial avait souligné qu'elles nécessitaient des éclaircissements complémentaires. | UN | 18 تموز/يوليه 2008: أُرسِلت إلى البعثة الدائمة للصين مذكّرة تضمنت ملخصا للمسائل التي اعتبر المقرر الخاص أنها تقتضي مزيدا من التوضيح. |
8. Le Rapporteur spécial n'a reçu aucune communication faisant état d'une initiative du gouvernement destinée à aligner sur le droit international les éléments de la législation soudanaise que le Rapporteur spécial avait jugés incompatibles avec les dispositions des instruments internationaux auxquels le Soudan est partie. | UN | ٨- لم يتلق المقرر الخاص أي اتصال بشأن قيام الحكومة بأية مبادرة لتحقيق الانسجام بين القانون الدولي وبين أجزاء التشريع السوداني التي اعتبرها المقرر الخاص في السابق غير منسجمة مع أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة والتي يعتبر السودان طرفا فيها. |
le Rapporteur spécial avait déjà adressé un appel urgent au sujet de cette personne en 1996 après qu'elle eut été accusée de fournir des informations au Haut—Commissaire aux droits de l'homme dans le but de ternir l'image des forces armées. | UN | وقد أرسل المقرر الخاص بالفعل نداءً عاجلاً لصالحه في عام ٦٩٩١ بعد أن اتُهم بتوفير معلومات للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان بغرض تشويه صورة القوات المسلحة. |
77. La Commission a estimé que le Rapporteur spécial avait mené à bien son mandat et décidé d'y mettre fin à compter de la date d'adoption de sa résolution 1995/9. | UN | ٧٧- واعتبرت اللجنة أن ولاية المقررة الخاصة قد اختتمت بنجاح وقررت انهاءها اعتبارا من تاريخ اعتماد القرار ٥٩٩١/٩. |