Paragraphe 38, relatif à la diffusion et à l'application des recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports sur les peuples autochtones (E/2005/43) | UN | الفقرة 38 المتعلقة بنشر وتطبيق التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص المعني بالشعوب الأصلية (E/2005/43) |
Les rapports annuels du Rapporteur spécial et du Groupe de travail offrent une bonne base de discussion pour traiter les questions d'intérêt commun. Le Groupe de travail, par exemple, gagnerait à prendre en considération, de manière plus systématique, lors de débats annuels, les conclusions et recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports thématiques annuels. | UN | وتوفر التقارير السنوية المقدمة من المقرر الخاص والفريق العامل أساساً جيداً للمناقشات في المجالات موضع الاهتمام المشترك، فيمكن للفريق العامل على سبيل المثال، أن يثري مناقشاته السنوية بأن يأخذ في الاعتبار، على نحو أكثر انتظاماً، الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص المواضيعية السنوية. |
125.45 Cesser la pratique institutionnalisée des exécutions et des disparitions décrite par le Rapporteur spécial dans ses rapports (Espagne); | UN | 125-45 وقف العمل بسياسة الإعدام والاختفاء ذات الطابع المؤسسي التي ترد في تقارير المقرر الخاص (إسبانيا)؛ |
Le projet de résolution énumère des catégories particulières d'exécution odieuse identifiées par le Rapporteur spécial dans ses rapports. | UN | وأضافت أن مشروع القرار يعدد فئات معيّنة من أعمال القتل المثيرة للاشمئزاز والتي حددها المقرر الخاص في تقاريره. |
L'acte unilatéral auquel nous nous référons présente la caractéristique de l'autonomie dans les deux acceptions indiquées par le Rapporteur spécial dans ses rapports. | UN | وتتوافر في العمل الانفرادي الذي نشير إليه صفة الاستقلال بالمعنيين اللذين أشار إليهما المقرر الخاص في تقاريره. |
Il faut relever tout ce qui précède comme autant d'éléments positifs indiquant que les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports antérieurs ont été suivies d'effets. | UN | وكل هذه التطورات تعتبر إيجابية للغاية، وتدل على استجابة للتوصيات التي قدمها المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |
Les constatations et observations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports précédents; | UN | اﻵراء والملاحظات التي أبداها المقرر الخاص في تقاريره السابقة؛ |
Ces réponses sont utiles pour comprendre la position du Gouvernement, mais elles ne remettent pas en cause l'analyse présentée et les recommandations formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports. | UN | وإن رد الحكومة، وإن كان يساعد على فهم موقفها، لم يؤثر كثيراً في التحليل الذي عرضه المقرر الخاص في تقاريره أو في التوصيات الواردة فيها. |
214. Les événements de cette année sont venus confirmer ce qu'a toujours soutenu le Rapporteur spécial dans ses rapports, à savoir la nécessité de limiter sans arrières pensées les pouvoirs du président Mobutu. | UN | ٤١٢- أثبتت أحداث العام ما أكده المقرر الخاص في تقاريره بشأن ضرورة العمل بصدق على الحد من سلطات الرئيس موبوتو. |
131. Plusieurs recommandations ont été déjà formulées par le Rapporteur spécial dans ses rapports précédents et ont été approuvées par l’Assemblée générale et la Commission. | UN | ١٣١- وهناك عدة توصيات قدمها المقرر الخاص في تقاريره السابقة ووافقت عليها الجمعية العامة واللجنة. |
Beaucoup ont souhaité que la notion d'immunité soit appréhendée comme un concept de type procédural et non quant au fond, comme l'avait soutenu le Rapporteur spécial dans ses rapports. | UN | 30 - وكان هناك تأييد واسع لتصنيف الحصانة ضمن فئة إجرائية لا موضوعية، على غرار ما ذهب إليه المقرر الخاص في تقاريره. |
24. Comme l'avait déjà relevé le Rapporteur spécial dans ses rapports précédents, de plus en plus de femmes sont victimes d'actes de violence dans leur foyer comme à l'extérieur. | UN | 24- ثالثاً، أصبح المزيد من النساء يقعن ضحايا للعنف داخل البيت وخارجه على حد سواء، وهو ما أشار إليه المقرر الخاص في تقاريره السابقة. |