le Rapporteur spécial note que les États disposent de la souplesse voulue pour concevoir des institutions traitant le problème du racisme. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الدول تملك من المرونة في تشكيل المؤسسات ما يمكنها من التصدي لمشكلة العنصرية. |
le Rapporteur spécial note que l'Estonie, comme les autres pays baltes, se trouve à un tournant de son histoire. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن إستونيا، شأنها شأن بقية بلدان منطقة البلطيق، توجد في مفترق طرق من تاريخها. |
le Rapporteur spécial note que les responsables de la NLD ne peuvent pas se rassembler, ne peuvent pas discuter librement et ne peuvent pas publier ou distribuer de matériel imprimé. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية لا يمكنهم التجمع، ولا يمكنهم إجراء مناقشات بحرية، ولا نشر أو توزيع مواد مطبوعة. |
le Rapporteur spécial note que ces violations revêtent une gravité particulière lorsqu'on les considère sous leurs divers aspects. | UN | يلاحظ المقرر الخاص أن الانتهاكات تكتسب درجة خاصة من الخطورة ومعنى خاصاً عندما ينظر إليها في صورتها المركبة. |
33. Pour le guider dans son interprétation future de l'article 19, le Rapporteur spécial note que les travaux préparatoires font apparaître une ferme volonté de la part des négociateurs du Pacte de protéger le contenu des messages communiqués par les médias. | UN | ٣٣- وعلى سبيل الاسترشاد في تفسيره مستقبلا للمادة ١٩، يلاحظ المقرر الخاص أن " اﻷعمال التحضيرية " توضح وجود إرادة قوية من جانب اﻷطراف المتفاوضة في العهد لحماية محتوى الرسائل التي تنقلها وسائط اﻹعلام. |
59. le Rapporteur spécial note que la situation de la population serbe de Gorski Kotar ne suscite pas de préoccupations sérieuses. | UN | ٩٥- ويشير المقرر الخاص إلى أن وضع السكان الصرب في غورسكي كوتار لا يدعو إلى القلق الشديد. |
le Rapporteur spécial note que le Comité international de la Croix—Rouge (CICR) ne peut toujours pas accéder librement aux prisons et lieux de détention. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه لا يسمح حتى اﻵن للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بالوصول إلى السجون وأماكن الاحتجاز بدون عوائق. |
le Rapporteur spécial note que dans la pratique un journal risque la suspension après un nombre non spécifié d'avertissements, parce qu'il se rend coupable de violation de dispositions d'application très large. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن ممارسة توجيه اﻹنذارات إلى وسيلة اﻹعلام المطبوعة يمكن أن تؤدي إلى وقف أنشطتها بعد عدد غير محدد من اﻹنذارات، على أساس مخالفتها لمجموعة عريضة من اﻷحكام. |
le Rapporteur spécial note que le travail en prison ne peut être imposé que par un tribunal. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن العمل في السجون لا يجوز أن يفرض إلا نتيجة ﻹدانة من جانب محكمة. |
le Rapporteur spécial note que des citoyens continuent d'être arrêtés pour avoir pacifiquement exprimé leurs opinions. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن مواطنين آخرين لا يزالون يُعتقلون بسبب تعبيرهم السلمي عن أفكارهم. |
le Rapporteur spécial note que ces tests scientifiques sont offerts dans presque tous les pays et ne sont pas coûteux. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن تلك الاختبارات العلمية متاحة في جميع البلدان تقريبا، وليست مكلفة. |
le Rapporteur spécial note que les cas où la victime est examinée peu de temps après la torture sont l'exception. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الاستثناء هو أن يجري الفحص بعد فترة قصيرة من التعرض للتعذيب بالفعل. |
le Rapporteur spécial note que 33 de ces cas ont été investigués puis clôturés par la suite. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن 33 من هذه القضايا قد تم التحقيق فيها وأغلقت بعد ذلك. |
le Rapporteur spécial note que cet aspect de la liberté qui consiste à rechercher des informations touche au respect de la vie privée visé à l'article 17 du Pacte et gagne en importance en cette ère de l'information et des moyens électroniques de communication. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن هذا الجانب من حرية التماس المعلومات يتناول الحق في الخصوصيات كما تحميه المادة ١٧ من العهد ويكتسب وزنا إضافيا في عصر المعلومات والوسائل الالكترونية لنقل المعلومات الذي نعيشه. |
De manière générale, le Rapporteur spécial note que le degré élevé d'analphabétisme, la pauvreté chronique de la grande majorité de la population, l'insuffisance des moyens de transport et le manque d'instruction constituent autant de facteurs qui entravent la mise en oeuvre du droit à la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وبصورة عامة، يلاحظ المقرر الخاص أن معدل اﻷمية المرتفع، وحالة الفقر العامة لﻷغلبية الكبيرة من السكان، والافتقار إلى النقل والتعليم هي جميعها عوامل تعوق التنفيذ الكامل للحق في حرية الرأي والتعبير. |
Enfin, le Rapporteur spécial note que le Représentant permanent du Royaume du Népal auprès des Nations Unies à Genève avait eu une première réaction favorable à sa requête de février 2001 visant à se rendre dans ce pays. | UN | وأخيرا، يلاحظ المقرر الخاص أن الممثل الدائم لمملكة نيبال لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف قدم ردا إيجابيا أوليا على الطلب الذي وجهه المقرر الخاص في شباط/فبراير 2001 لزيارة هذا البلد. |
le Rapporteur spécial note que le PNUD a mis en place, au titre du Cadre intégré d'activités de relèvement communautaire, une stratégie et une structure visant à venir en aide aux communautés touchées par le cyclone. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يوفر، عبر إطار الإنعاش المبكر والمتكامل والمستند إلى المجتمع، استراتيجية وبنية إنعاش يقودهما المجتمع لدعم المجتمعات التي تضررت من جراء الإعصار. |
79. le Rapporteur spécial note que, conformément aux règles applicables du droit international, l'Iraq est tenu de rendre compte du sort des personnes qui ont été arrêtées par ses forces. | UN | 79- ويلاحظ المقرر الخاص أنه وفقاً لقواعد القانون الدولي السارية، فإنه يجب على العراق أن يقدم بياناً عمن اعتقلتهم قواته. |
Toutefois, le Rapporteur spécial note que les autorités du Myanmar continuent de permettre au CICR de se rendre librement dans les zones des minorités ethniques touchées par les conflits internes armés, le long de la frontière thaïlandaise. | UN | ومع ذلك، يشير المقرر الخاص إلى أن سلطات ميانمار ما زالت تسمح بوصول اللجنة الدولية للصليب الأحمر بحرية إلى مناطق الأقليات العرقية المتأثرة بالصراعات المسلحة الداخلية الجارية على الحدود التايلندية. |
Cette classification étant entièrement subjective et ne faisant l'objet d'aucun contrôle indépendant, le Rapporteur spécial note que la loi sur les secrets d'État peut également avoir pour effet de restreindre la liberté de la presse. | UN | وبالنظر إلى أن هذا التصنيف هو مسألة شخصية تماما ولا يخضع لأي تمحيص مستقل، فإن المقرر الخاص يلاحظ أن قانون الأسرار الرسمية يمكن أيضا أن يقيد حرية الصحافة. |
le Rapporteur spécial note que les différentes pratiques qu'il examine dans le cadre de son mandat sont de plus en plus apparentées à des formes de violence contre la femme. à cet égard, la plupart des réponses de pays qu'elle a reçues - excepté celle du Danemark- ne concerne pas les mutilations génitales féminines. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن الممارسات المختلفة التي تدرسها في إطار الولاية المسندة إليها ما فتئت تقترب من أشكال العنف ضد المرأة. |
le Rapporteur spécial note que la majorité des communications qu'il reçoit concerne des actes qui infligent une douleur ou une souffrance physiques, ou des personnes qui risquent d'être victimes de tels actes. | UN | 6 - ويشير المقرر الخاص إلى أنه يستلم بشكل رئيسي رسائل تتعلق بأفعال تسبب ألما أو معاناة جسدية أو تتعلق بأشخاص قد يتعرّضون لهذه الأفعال. |
Quelles que soient les raisons de ce comportement, le Rapporteur spécial note que cette réticence peut expliquer le faible nombre de plaintes déposées. | UN | وبصرف النظر عن اﻷسباب الكامنة وراء هذا التصرف، فإن المقرر الخاص يشير إلى أن هذا اﻹعراض عن مراجعة السلطات ربما أسهم في انخفاض عدد الشكاوى المرفوعة. |
le Rapporteur spécial note que de nombreux citoyens continuent d'être arrêtés pour avoir exprimé pacifiquement leurs opinions. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص أن العديد من المواطنين ما زال يخضع للتوقيف بسبب التعبير السلمي عن أفكاره. |
73. le Rapporteur spécial note que, s’il existe un droit fondamental à la vie, il n’existe pas de droit à la peine capitale. | UN | ٣٧- يلاحظ المقرر الخاص أنه بينما يوجد حق أساسي في الحياة، فليس ثمة حق في عقوبة اﻹعدام. |
le Rapporteur spécial note que les organismes des Nations Unies ont beaucoup fait pour promouvoir les droits des peuples autochtones. | UN | وينوه المقرر الخاص إلى أن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت أعمالاً مهمة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية. |
le Rapporteur spécial note que M. Hwang Sok-yong n'est pas libre de se livrer à ses activités d'écrivain dans des limites raisonnables rendues nécessaires par sa situation de détenu. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص ان السيد هوانغ سوك - يونغ لا يتمتع بحرية الاشتغال في أنشطته الكتابية في إطار الحدود المعقولة التي يستلزمها السجن. |
le Rapporteur spécial note que le processus a été lancé il y a déjà quatorze ans et que son terme n'est pas en vue. | UN | ويلاحظ المقرِّر الخاص أن هذه العملية قد مضى عليها حتى الآن 14 عاماً وأنها غير محددة الأجل. |
le Rapporteur spécial note que les autorités procèdent à une enquête sur cette affaire. | UN | ويحيط المقرر الخاص علما بأن السلطات تقوم حاليا بالتحقيق في هذه المسألة. |