24. le Rapporteur spécial observe que, au fil des décennies, la notion auparavant plus complète de droit à l'éducation a été reconsidérée et possède dorénavant une dimension géographique. | UN | 24- ويلاحظ المقرر الخاص أن مفهوم الحق في التعليم، الذي كان في السابق أكثر شمولاً، قد أعيدت صياغته على مر العقود. |
66. le Rapporteur spécial observe que, par le passé, de nombreux pays de destination ont interdit toute activité politique aux non-citoyens. | UN | 66- ويلاحظ المقرر الخاص أن الكثير من بلدان المقصد منعت في الماضي غير المواطنين من ممارسة جميع الأنشطة السياسية. |
le Rapporteur spécial observe que, depuis la plus récente campagne contre la liberté d'expression, le recours à la force pour priver les journalistes de leur liberté et les entreprises d'information de leurs biens devient systématique, de même que les arrestations massives de journalistes. | UN | 87 - ويلاحظ المقرر الخاص أن الحملة التي حدثت مؤخرا جدا ضد حرية التعبير تستخدم القوة بصورة متزايدة لسلب حرية الصحفيين وممتلكات وسائط الإعلام. ويشمل ذلك الاعتقال الجماعي للصحفيين. |
Néanmoins, le Rapporteur spécial observe que depuis ces dernières années, la protection contre la responsabilité s'est érodée. | UN | إلا أن المقرر الخاص يلاحظ أن حماية الوسطاء من المسؤولية ما فتئت تتراجع في السنوات الأخيرة. |
À cet égard, le Rapporteur spécial observe un accroissement des expulsions de Palestiniens et de l'installation de colons israéliens dans les territoires considérés. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص الزيادة في الإجلاء القسري للفلسطينيين وفي زرع المستوطنين الإسرائيليين في الأراضي موضع الاستعراض. |
le Rapporteur spécial observe que dans cette région, la qualité de l'éducation dispensée ne varie pas en fonction des pays sinon à l'intérieur de chacun. | UN | 45 - ويلاحظ المقرر الخاص أن نوعية التربية المقدمة في هذه المنطقة لا تختلف كثيرا من بلد إلى آخر، وإنما تختلف كثيرا داخل البلد الواحد. |
62. le Rapporteur spécial observe que le principe de non-refoulement a été au cœur des discussions tant au sujet des lois sur l'immigration que dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. | UN | 62- ويلاحظ المقرر الخاص أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يتصدر المناقشات سواء في ضوء قوانين الهجرة أو في سياق مكافحة الإرهاب. |
le Rapporteur spécial observe que les communications contenant des allégations de violations ne concernent pas seulement des pays où la situation politique, économique et sociale est particulièrement difficile, mais aussi des démocraties, naissantes ou anciennes. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن البلاغات التي تلقاها لا تقتصر على ما يزعم من انتهاكات تحدث في بلدان تكون فيها الحالة السياسية والاجتماعية والاقتصادية صعبة للغاية، بل تشير أيضاً إلى انتهاكات مزعومة تحدث في بلدان بها ديمقراطيات ناشئة أو راسخة منذ أمد بعيد. |
le Rapporteur spécial observe que le bilan qu'on peut faire des progrès de la Décennie internationale des populations autochtones du monde, voici 10 ans a donné lieu à tant d'espoirs, est modeste. | UN | 71 - ويلاحظ المقرر الخاص أن محصلة منجزات العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم الذي أثار العديد من التوقعات قبل عشر سنوات، لا تزال متواضعة. |
9. le Rapporteur spécial observe qu'un nombre élevé d'allégations continuent de se référer aux situations suivantes: processus électoraux, troubles civils, situations où les protections et les garanties légales et institutionnelles des droits de l'homme existent mais ne sont pas correctement appliquées, état d'urgence en général, conflits armés internes. | UN | 9- ويلاحظ المقرر الخاص أنه لا يزال هناك عدد كبير من المزاعم التي تشير إلى الحالات التالية: العمليات الانتخابية؛ والاضطرابات المدنية؛ والحالات التي توجد فيها حماية وضمانات قانونية مؤسساتية لحقوق الإنسان إلا أنها لا تُطبق بصورة صحيحة، وحالات الطوارئ بوجه عام، والصراعات المسلحة الداخلية. |
le Rapporteur spécial observe en outre que la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne est aujourd'hui une source majeure du droit de l'Union européenne, et qu'étant donné son statut d'instrument contraignant, son respect doit être un élément essentiel des politiques de l'Union européenne en matière de migrations. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية من المصادر الهامة لقانون الاتحاد الأوروبي الآن، وأن احترام الميثاق، كمعاهدة ملزمة طبقاً لنظامه الأساسي، ينبغي أن يكون ركناً أساسياً في سياسات الاتحاد الأوروبي بشأن الهجرة. |
le Rapporteur spécial observe que, dans cet esprit, certains États ont adopté des mesures réglementaires ayant une portée extraterritoriale pour tenir compte des préoccupations concernant les droits de l'homme dans certaines situations mais relève que ces mesures ont une validité limitée lorsqu'il s'agit de répondre aux préoccupations spécifiques des peuples autochtones. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن بعض الدول اعتمدت في هذا السياق تدابير تنظيمية تشمل الأنشطة خارج الإقليم بهدف التصدي لشواغل حقوق الإنسان في سياقات محددة، إلا أنها تطبق على نحو محدود فيما يتعلق بشواغل الشعوب الأصلية. |
75. le Rapporteur spécial observe que de nombreux États tentent actuellement de se distancier des droits de l'homme reconnus sur le plan international et ont donné leur aval à des mesures d'exception dans le cadre de la lutte contre les attentatssuicide en tant que forme de terrorisme très difficile à combattre. | UN | 75- ويلاحظ المقرر الخاص أن دولاً كثيرة تسعى إلى توسيع نطاق سلطاتها لفرض قيود على حقوق الإنسان المعترف بها دولياً وتجهيز اتخاذ تدابير استثنائية لمكافحة التفجيرات الانتحارية بوصفها شكلاً يتسم بصعوبة خاصة من أشكال الإرهاب. |
102. le Rapporteur spécial observe que l'absence de respect des droits liés à un gouvernement démocratique est la source de toutes les principales violations des droits de l'homme au Myanmar, dans la mesure où cette absence implique une structure de pouvoir autocrate qui est responsable seulement envers elle-même, et qui repose donc sur une négation et une répression des droits fondamentaux. | UN | ٢٠١- ويلاحظ المقرر الخاص أن عدم احترام الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي هو مصدر جميع الانتهاكات الرئيسية لحقوق اﻹنسان في ميانمار حتى اﻵن من حيث أن انعدام ذلك الاحترام ينطوي على هيكل سلطوي مستبد ولا يسأل إلا أمام نفسه، بحيث يقوم في جوهره على إنكار الحقوق اﻷساسية وقمعها. |
158. Au sujet de la communauté protestante, le Rapporteur spécial observe que'la situation des cultes protestants dans le domaine religieux ne serait pas problématique en particulier pour les publications religieuses'. | UN | ٨٥١- " ويلاحظ المقرر الخاص فيما يتعلق بالطائفة البروتستانتية، " أن حالة الشعائر البروتستانتية في الميدان الديني لا تثير أية مشاكل على ما يبدو، خاصة فيما يتعلق بالمنشورات الدينية " . |
147. le Rapporteur spécial observe que l'absence de respect des droits liés au gouvernement démocratique est la source de toutes les principales violations des droits de l'homme au Myanmar, dans la mesure où cette absence implique une structure de pouvoir autocrate qui est responsable seulement envers elle-même, ce qui implique une négation et une répression des droits fondamentaux. | UN | ١٤٧ - ويلاحظ المقرر الخاص أن عدم احترام الحقوق المتصلة باﻹدارة الديمقراطية للشؤون العامة هي السبب الجذري لكل الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، إذ أنها تنطوي على وجود هيكل سلطة استبدادي ولا يخضع لمساءلة أي طرف، ويقوم بالتالي على أساس انكار وقمع الحقوق اﻷساسية. |
le Rapporteur spécial observe cependant que les recherches sont plus rares concernant l'impact de la migration sur le contenu scolaire. | UN | بيد أن المقرر الخاص يلاحظ وجود بحوث أقل من ذلك بكثير بشأن كيفية تأثير الهجرة على محتويات المناهج الدراسية. |
Cependant, le Rapporteur spécial observe qu'il convient d'accorder plus d'attention à l'abus de la psychiatrie et à son utilisation de force sur des personnes handicapées, surtout sur des personnes handicapées mentales ou intellectuelles. | UN | إلا أن المقرر الخاص يلاحظ أن إساءة استعمال الطب النفسي وتطبيقه قسرا على الأشخاص ذوي الإعاقة، وبالدرجة الأولى على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الفكرية، هو أمر يستدعي إيلاء المزيد من الاهتمام. |
Concernant la législation relative aux lieux de culte, le Rapporteur spécial observe que la construction ou l'établissement de tels lieux est soumise à l'obtention d'un permis gouvernemental délivré par le Ministère de l'éducation nationale et des cultes. | UN | أما فيما يتعلق بالتشريع الخاص بأماكن العبادة، فإن المقرر الخاص يلاحظ أن تدمير أو بناء هذه اﻷماكن يتطلب الحصول على إذن حكومي تصدره وزارة التربية الوطنية واﻷديان. |
48. le Rapporteur spécial observe qu'on adopte de plus en plus de lois sur le droit à l'information dans le monde. | UN | 48- يلاحظ المقرر الخاص الاتجاه العالمي، الذي يفضي إلى اعتماد أعداد متزايدة من القوانين بشأن الحق في الحصول على المعلومات. |
58. S'agissant des politiques des pays de destination, le Rapporteur spécial observe que les stratégies de réinstallation envisagées dans les Plans d'action nationaux présument que, dans la plupart des cas, les gens se déplaceront à l'intérieur des frontières en quête de lieux d'installation plus sûrs. | UN | 58- وبخصوص سياسات بلدان المقصد، يلاحظ المقرر الخاص أن استراتيجيات إعادة التوطين الواردة في برامج العمل الوطنية للتكيف تتوقع بأن الناس في معظم الحالات سيتنقلون داخلياً بحثاً عن بدائل أكثر أماناً. |
le Rapporteur spécial observe également que le recours aux tribunaux révolutionnaires pour juger les délits d'opinion nuit de toute évidence à l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression étant donné que ces juridictions répriment sévèrement les délits de presse et d'opinion. | UN | كما يلاحظ المقرر الخاص أن من الواضح أن قيام المحاكم الثورية بمحاكمة المتهمين في قضايا تتصل بالتعبير عن الرأي يؤثر تأثيراً سلبياً على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير، وذلك بالنظر إلى الموقف المتشدد لتلك المحاكم إزاء المخالفات ذات الصلة بالصحافة والتعبير عن الرأي. |