ويكيبيديا

    "le rapporteur spécial reconnaît" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويعترف المقرر الخاص
        
    • ويسلم المقرر الخاص
        
    • يسلم المقرر الخاص
        
    • يعترف المقرر الخاص
        
    • ويدرك المقرر الخاص
        
    • ويسلّم المقرر الخاص
        
    • وتعترف المقررة
        
    le Rapporteur spécial reconnaît que de telles initiatives sont des mesures importantes pour lutter contre le terrorisme. UN ويعترف المقرر الخاص بهذه المبادرات بوصفها تدابير مهمة لمكافحة الإرهاب.
    le Rapporteur spécial reconnaît qu'il est de notoriété publique qu'en Colombie les autorités judiciaires sont devenues les cibles de la violence. UN ويعترف المقرر الخاص بأنه من الثابت تماماً بالمستندات في حالة كولومبيا أن أعضاء القضاء أصبحوا هدفاً للعنف.
    le Rapporteur spécial reconnaît cette importance et propose ce nouveau projet d'article. UN ويسلم المقرر الخاص بأهميتها ويقترح مشروع المادة الجديدة هذا.
    le Rapporteur spécial reconnaît l'importance d'une protection juridique des droits de propriété intellectuelle; cela étant, le déni du droit à l'information ne sert nullement l'intérêt général. UN وبينما يسلم المقرر الخاص بأهمية الحق في الملكية الفكرية المحمي حماية قانونية، فإنه يلاحظ أن إنكار الحق في الحصول على معلومات لا يخدم المصلحة العامة.
    Parallèlement, le Rapporteur spécial reconnaît que la loi sur l'audiovisuel représente un progrès considérable dans le domaine de la liberté d'opinion et d'expression en Hongrie. UN وفي الوقت نفسه يجب أن يعترف المقرر الخاص بأن قانون الوسائط يشكل تقدماً كبيراً في ميدان حرية الرأي والتعبير في هنغاريا.
    le Rapporteur spécial reconnaît que le Gouvernement kirghize s'est efforcé d'améliorer l'indépendance des juges et des avocats au cours des dernières années. UN ويدرك المقرر الخاص أن حكومة قيرغيزستان قد بذلت في السنوات الأخيرة جهوداً لتحسين استقلال القضاة والمحامين.
    4. le Rapporteur spécial reconnaît qu'il est urgent d'améliorer la situation des droits de l'homme sur de nombreux fronts. UN 4- ويسلّم المقرر الخاص بالحاجة الملحة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان على جبهات عديدة.
    137. le Rapporteur spécial reconnaît à regret qu'il ne dispose d'aucun pouvoir face aux situations susmentionnées. UN ١٣٧ - ويعترف المقرر الخاص مع اﻷسف بعجزه إزاء الحالات المذكورة أعلاه.
    le Rapporteur spécial reconnaît que les forces de sécurité doivent disposer d'une certaine discrétion dans l'exercice de leurs fonctions de maintien de l'ordre public, mais il estime néanmoins que la loi doit être définie strictement et interprétée rigoureusement. UN ويعترف المقرر الخاص بأن قوات اﻷمن يجب أن تعطى قدراً من السلطة التقديرية في ممارسة واجباتها لحفظ القانون والنظام، ولكن القانون يجب أن يحدد بدقة وأن يفسر تفسيراً ضيقاً.
    91. le Rapporteur spécial reconnaît qu'il est important que les victimes collaborent lors des enquêtes et des actions en justice engagées à l'encontre des responsables de la traite d'êtres humains et d'actes de violence. UN 91- ويعترف المقرر الخاص بأهمية تعاون الضحايا في إجراء التحقيق مع المُتِّجرين والمستغلين وفي مقاضاتهم.
    le Rapporteur spécial reconnaît que la violence à l'égard des femmes est la manifestation des relations de pouvoir inégales entre hommes et femmes qui existent depuis toujours, à l'échelle des individus comme de la société. UN ويعترف المقرر الخاص بأن العنف ضد المرأة يعد تجسيداً لعلاقات القوة المختلة تاريخياً بين المرأة والرجل على المستويين الفردي والمجتمعي على السواء.
    le Rapporteur spécial reconnaît que l'ouverture de négociations entre l'État qui procède à la notification et ceux auxquels celle-ci s'adresse, ou l'intervention d'un organe d'établissement des faits, ne doit pas entraîner la suspension d'une activité projetée. UN ويعترف المقرر الخاص أن بدء المفاوضات بين الدول المرسلة للإخطارات والدول المتلقية للإخطارات، أو التدخل من جانب هيئة لتقصي الحقائق، ينبغي ألا يسفر عن وقف نشاط مخطط له.
    le Rapporteur spécial reconnaît que les États ont le devoir légitime d'assurer la sûreté nationale et la sécurité publique. UN ويسلم المقرر الخاص بأنه على الدول واجب مشروع بأن تحمي أمنها الوطني وسلامتها العامة.
    le Rapporteur spécial reconnaît ainsi que les États membres demeurent très largement sous l'influence de leurs opinions publiques, lesquelles se retournent facilement contre l'immigration. UN ويسلم المقرر الخاص أيضاً بأن الدول الأعضاء لا تزال خاضعة إلى حد كبير لتأثير الرأي العام المحلي، الذي يكون عادة معادياً للهجرة.
    142. le Rapporteur spécial reconnaît qu'en pareil cas, la réaction des gouvernements doit être nécessairement nuancée. UN ٢٤١- ويسلم المقرر الخاص بأن مواقف الحكومات إزاء هذه الحالات لا بد بالضرورة من أن تظل نوعاً ما.
    73. le Rapporteur spécial reconnaît que le Gouvernement brésilien n'a eu que peu de temps pour répondre. UN ٣٧- يسلم المقرر الخاص بأن الوقت الذي اتيح لحكومة البرازيل للرد.
    le Rapporteur spécial reconnaît l'importance d'une protection juridique des droits de propriété intellectuelle; cela étant, le déni du droit à l'information ne sert nullement l'intérêt général. UN وبينما يسلم المقرر الخاص بأهمية الحق في الملكية الفكرية المحمي حماية قانونية، فإنه يلاحظ أن إنكار الحق في الحصول على معلومات لا يخدم المصلحة العامة.
    le Rapporteur spécial reconnaît que d'importants progrès ont été accomplis dans la mise en place d'un environnement plus ouvert à l'expression des personnes et, en particulier, d'un environnement médiatique plus libre. UN 15- يسلم المقرر الخاص بالتقدم الكبير الذي أحرز في تهيئة بيئة أكثر انفتاحاً للتعبير عن الآراء، بما في ذلك الإعلام الحر.
    315. le Rapporteur spécial reconnaît que le Gouvernement n'a pas eu encore le temps de répondre à sa lettre du 11 novembre 1998. UN 315- يعترف المقرر الخاص بأنه لم يكن هناك وقت كاف أمام الحكومة للرد على رسالته المؤرخة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    423. le Rapporteur spécial reconnaît la gravité du problème et comprend pleinement les difficultés que rencontrent les forces de sécurité qui tentent de maîtriser la situation, mais il tient à souligner que le droit à la vie est absolu et ne peut faire l'objet d'aucune dérogation, même dans les circonstances les plus difficiles. UN ٣٢٤- يعترف المقرر الخاص بخطورة المشكلة ويتفهم كليا الصعوبات التي تواجهها قوات اﻷمن في السيطرة على اﻷوضاع، إلا أنه يشدد على أن الحق في الحياة حق مطلق لا يجوز إلغاؤه حتى ولا في أصعب الظروف.
    le Rapporteur spécial reconnaît que les conclusions de cette étude sont uniquement fondées sur des informations de première main recueillies en Thaïlande. UN 63 - ويدرك المقرر الخاص أن نتائج هذا البحث لا تستند إلا على المعلومات الأولية التي تم جمعها في تايلند.
    le Rapporteur spécial reconnaît qu'il importe de poursuivre le dialogue avec les États en vue de renforcer les mécanismes législatifs visant à prévenir la torture et les mauvais traitements lors de la détention avant jugement. UN ويدرك المقرر الخاص أهمية مواصلة الحوار مع الدول بهدف تعزيز الآليات التشريعية الرامية إلى منع التعذيب وسوء المعاملة في الحبس الاحتياطي.
    le Rapporteur spécial reconnaît qu'il peut être difficile de donner effet à ce principe dans la mesure où il y a une rotation assez rapide des personnes en attente de jugement et où les postes de police et autres lieux de détention ne sont sans doute pas aménagés en conséquence. UN ويسلّم المقرر الخاص بأنه قد يكون من الصعب تنفيذ هذا المبدأ لأن هناك دوراناً سريعاً نوعاً ما للأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة ولأن مراكز الشرطة وغيرها من مرافق الاحتجاز قد لا تكون مؤهلة لتلبية هذا الغرض.
    le Rapporteur spécial reconnaît que nombre de ces activités reposent sur des moyens matériels et financiers qui font défaut. UN وتعترف المقررة الخاصة بأن عدداً من هذه اﻷنشطة يتطلب وسائل مادية ومالية غير متوفرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد