le Rapporteur spécial relève que le Gouvernement a pris d'importants engagements et adopté un certain nombre de mesures susceptibles d'améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الحكومة قد قطعت تعهدات هامة واتخذت عددا من الخطوات القادرة على تحسين حالة حقوق الإنسان. |
le Rapporteur spécial relève que le fait que cette procédure ait déjà été utilisée ne suffit pas à prouver le caractère constitutionnel des mesures prises pour révoquer M. Harabin. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن كون هذا الإجراء قد اعتمد في السابق لا يمنح في حد ذاته الشرعية الدستورية للخطوات الجارية حاليا لإقالة الدكتور هارابين. |
le Rapporteur spécial relève que la pratique du travail non rémunéré et forcé au Myanmar fait l’objet d’une importante documentation depuis plus de 10 ans. | UN | ٠٣ - ويلاحظ المقرر الخاص أن ممارسة العمل غير مدفوع اﻷجر والسﱡخرة في ميانمار قد وثﱢقت لما يزيد عن عقد من الزمن. |
En dehors des cas de xénophobie et d'antisémitisme, le Rapporteur spécial relève que la discrimination contre les Roms persistent dans plusieurs pays européens où ils connaissent l'exclusion et la marginalisation. | UN | وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية، يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال قائما في عدد من البلدان الأوروبية التي يخضعون فيها للاستبعاد والتهميش. |
le Rapporteur spécial relève que selon des sources indépendantes, il y aurait au moins six autres camps dont l'existence est gardée secrète par les autorités. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه يمكن، وفقا لمصادر مستقلة، وجود ما لا يقل عن ستة مخيمات أخرى تحيطها السلطات بالسرية. |
S'agissant de la justice et de la responsabilité, le Rapporteur spécial relève que s'il incombe essentiellement au Gouvernement du Myanmar de régler le problème lié aux violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme par toutes les parties, c'est la communauté internationale qui devra le faire si le Gouvernement ne s'acquitte pas de cette responsabilité. | UN | وفيما يتعلق بمسألة العدالة والمساءلة، يلاحظ المقرر الخاص أنه بينما تتحمل حكومة ميانمار المسؤولية في المقام الأول عن التصدي لمشكلة الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف، فإن هذه المسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي ما لم تضطلع بها الحكومة. |
le Rapporteur spécial relève que la règle 93 ne précise pas que la représentation juridique doit être accordée sans retard, immédiatement après l'arrestation. | UN | 74 - ويلاحظ المقرر الخاص أن القاعدة 93 لا تنص على وجوب توفير مشورة قانونية فورا ودونما تأخير بمجرد الاعتقال(). |
le Rapporteur spécial relève que les personnes connaissant une situation chronique d'extrême pauvreté courent le risque de voir leur exclusion sociale les empêcher de participer pleinement à la société dans laquelle elles vivent. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن المتضررين من الفقر المدقع المزمن قد يصبحون مقصيين اجتماعياً من المشاركة الكاملة في المجتمع الذي يعيشون فيه. |
le Rapporteur spécial relève que lorsqu'il n'existe pas de programmes et de structures, les enfants victimes sont plus exposés à l'exploitation par les milieux du crime organisé. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن انعدام هذه البرامج والمرافق الخاصة من شأنه أن يجعل الأطفال الضحايا أكثر عرضة للاستغلال على أيدي جماعات إجرامية منظمة. |
le Rapporteur spécial relève que la CIJ a interprété l'article 36 selon deux axes différents : d'une part, les droits et obligations réciproques des États et, deuxièmement, les droits et obligations des États vis-à-vis des personnes détenues. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن محكمة العدل الدولية فسرت المادة 36 بالإشارة إلى محورين مختلفين يتمثلان من جهة، في حقوق الدول والتزاماتها من حيث علاقة كل منها بالآخر، ومن جهة ثانية، في حقوق الدول والتزاماتها إزاء الأشخاص المحتجزين. |
35. le Rapporteur spécial relève que des profils terroristes ont été utilisés dans le cadre d'initiatives d'exploitation de données, comme la recherche de renseignements de caractère personnel à partir des caractéristiques présumées de personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | 35- ويلاحظ المقرر الخاص أن الصور النمطية للإرهابيين قد استُخدمت، على سبيل المثال، في سياق مبادرات التنقيب عن البيانات، أي البحث عن مجموعات من البيانات الشخصية حسب السمات المميزة المفترضة للمشتبه فيهم. |
72. le Rapporteur spécial relève que les conceptions des auteurs de ces attentats se sont formées dans ces sociétés et communautés fermées dans un climat de haine, de colère et de conspiration excluant toute possibilité de plein exercice de la liberté d'expression. | UN | 72- ويلاحظ المقرر الخاص أن أفكار أولئك الذين شنوا الهجوم تطورت في مجتمعات وجماعات مغلقة، لا سبيل لها إلى حرية التعبير، وفي جو من الحقد والغضب والتآمر. |
41. le Rapporteur spécial relève que depuis septembre 2001 la recherche de renseignements est de plus en plus souvent externalisée et confiée à des entreprises privées. | UN | 41- ويلاحظ المقرر الخاص أن السلطات العامة اتجهت منذ أيلول/سبتمبر 2001 نحو اللجوء إلى مصادر خارجية في جمع المعلومات الاستخبارية والتعاقد مع شركات خاصة(). |
le Rapporteur spécial relève que la date de la reprise du procès pour crimes de guerre de N. Ranisavljevic, impliqué dans les enlèvements et massacres perpétrés à Strpci, qui était initialement prévue pour septembre 1998, n'était pas encore fixée par le tribunal de Bijelo Polje à la fin de l'année. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن محكمة بييلو بوليي لم تكن قد حددت بعد حتى نهاية العام موعداً جديداً لمحاكمة ن. رانيسا فلييفتش على جرائم حرب تتمثل في ارتكاب انتهاكات تتصل بعمليات الاختطاف والقتل في ستيربيتش للمحاكمة التي كان مقرراً في الأصل أن تستأنف في أيلول/سبتمبر 1998. |
le Rapporteur spécial relève que la date de la reprise du procès pour crimes de guerre de N. Ranisavljevic, impliqué dans les enlèvements et massacres perpétrés à Strpci, qui était initialement prévue pour septembre, n’a pas encore été fixée par le tribunal de Bijelo Poljce. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن محكمة بييلو بولييه لم تحدد بعد موعدا جديدا لمحاكمة ن. رانيسا فلييفيتش على جرائم حرب تتمثل في ارتكاب انتهاكات تتصل بعمليات الاختطاف والقتل في ستربتش، وهي المحاكمة التي كان مقررا في اﻷصل استئنافها في أيلول/ سبتمبر. جيم - الجبل اﻷسود |
50. le Rapporteur spécial relève que dans les faits, l'apparence ethnique et l'origine nationale sont utilisées dans la plupart des profils terroristes en tant qu'indicateurs de l'appartenance religieuse, celleci étant généralement difficile à déceler directement (et, en tout état de cause, facile à dissimuler). | UN | 50- ويلاحظ المقرر الخاص أن معظم الصور النمطية للإرهابيين تستخدم عادة المظهر الإثني والأصل القومي كمؤشرين للدين، نظراً لصعوبة تحديد الانتماء الديني عموماً (ولأن إخفاء هذا الانتماء، هو على أية حال أمر سهل). |
le Rapporteur spécial relève que, dans sa résolution 62/220, l'Assemblée a redemandé à tous les États Membres < < de [lui] prêter tout leur concours et [...] de répondre favorablement à ses demandes de visite pour lui permettre de s'acquitter pleinement et efficacement de son mandat > > . | UN | 31 - ويلاحظ المقرر الخاص أن الجمعية كررت، في قرارها 62/220، دعوتها لجميع الدول الأعضاء " إلى التعاون التام مع المقرر الخاص، وأن تنظر في الاستجابة لطلباته بشأن زيارتها ليتمكن من الوفاء بولايته بشكل كامل وفعال " . |
17. le Rapporteur spécial relève que, parallèlement aux transferts directs de déchets et de produits dangereux, les transferts indirects − via la relocalisation d'industries polluantes, d'activités industrielles ou de technologies qui produisent des déchets dangereux, des pays membres de l'OCDE vers les pays non-membres − semblent augmenter. | UN | 17- ويلاحظ المقرر الخاص أن هناك على ما يبدو، إلى جانب عمليات النقل المباشرة للنفايات والمنتجات الخطرة، زيادة في عمليات النقل غير المباشرة عن طريق نقل الصناعات الملوثة والأنشطة الصناعية و/أو التكنولوجيات المولدة لنفايات خطرة من بلدان أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى بلدان غير أعضاء في هذه المنظمة. |
En dehors des cas de xénophobie et d'antisémitisme, le Rapporteur spécial relève que la discrimination contre les Roms persiste dans plusieurs pays européens où ces personnes connaissent l'exclusion et la marginalisation. | UN | وبالإضافة إلى حالات رهاب الأجانب ومعاداة السامية يلاحظ المقرر الخاص أن التمييز ضد الغجر لا يزال موجوداً في عدة بلدان أوروبية حيث يتعرضون للنبذ والتهميش. |
65. Dans le même esprit, le Rapporteur spécial relève que les violations prennent une gravité et une signification particulières lorsqu'on en tient compte dans leurs diverses formes. | UN | 65- وفي السياق ذاته، يلاحظ المقرر الخاص أن الانتهاكات تزداد خطورة وأهمية عندما ينظر فيها بشكلها المركب. |
le Rapporteur spécial relève que si dans certains contextes culturels ou religieux particuliers l'application des normes internationales peut en nécessiter l'adaptation, la liberté de religion ne saurait être invoquée pour soustraire à l'examen toute loi attentatoire aux droits de la femme. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه في حين أن تنفيذ القواعد الدولية في سياقات ثقافية ودينية معينة قد يستتبع تكييفها، فإنه لا يجوز التذرع بالحرية الدينية لجعل أي قانون ينتهك حقوق المرأة ذا حصانة من التمحيص. |
le Rapporteur spécial relève que, bien que de nombreux pays consacrent une journée spéciale à la commémoration de l'holocauste, les manifestations d'antisémitisme, y compris les théories de complot et la négation de l'holocauste, ont toujours cours un peu partout en Europe. | UN | 40- ويلاحظ المقرر الخاص أنه بالرغم من أن العديد من البلدان يحْيي ذكرى المحرقة في يوم محدد، فإن مظاهر معاداة السامية، بما في ذلك النظريات التي تنسب التآمر إلى اليهود وإنكار حدوث المحرقة لا تزال قائمة في المجتمعات في جميع أنحاء أوروبا. |