ويكيبيديا

    "le rapprochement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقارب
        
    • تقريب
        
    • ومطابقة
        
    • عملية التسوية
        
    • في التقريب
        
    • والتوفيق بين
        
    • ويجب التوفيق بين
        
    • التقريب بين
        
    • تفاصيل المطابقة
        
    • إجراء التسوية
        
    • عملية مطابقة
        
    • بمطابقة
        
    • بالتقارب
        
    • بتقريب
        
    • التشابه
        
    C'est dans cet esprit que nous préconisons le rapprochement entre eux. UN ونحن انما ندعو الى التقارب فيما بينهما انطلاقا من هذه الروح.
    Les avancées technologiques, qui se succèdent à un rythme effréné, laissent espérer que le rapprochement entre nos peuples s'intensifiera. UN فالتطورات التكنولوجية، وكلها تحققت بوتيرة سريعة للغاية، تعجل بتحقق وعد التقارب بين شعوبنا على نحو أوثق.
    Nous faisons pleinement confiance au Président pour progresser dans le rapprochement des points de vue divergents qui persistent encore sur les questions de fond. UN ولدينا ثقة كاملة في قدرة رئيس الجمعية على تقريب شقة الخلاف بين مختلف المواقف المتعلقة بالقضايا الرئيسية.
    La présentation des états financiers obéit aux conventions comptables fondamentales que sont la continuité des activités, le rapprochement des produits et des charges et la permanence des méthodes. UN وتتقيد طريقة عرض البيانات المالية بالمفاهيم المحاسبية الأساسية المتمثلة في استمرارية العمل ومطابقة النواتج وثبات الطرائق.
    Les services devront effectuer le rapprochement et le Service financier coordonnera et supervisera la mise en concordance si des écarts sont détectés. UN وسيُطلب من الوحدات أن تكمل عملية التسوية وسيضطلع فرع الشؤون المالية بالتنسيق والإشراف على حل أي أوجه تباين يكشف عنها.
    Notre réponse aux défis d'aujourd'hui doit être le rapprochement des peuples fondé sur les valeurs d'humanité et les valeurs spirituelles universelles. UN وردنا على تحديات اليوم ينبغي أن يتمثل في التقارب بين الشعوب على أساس القيم الإنسانية والروحية العالمية.
    le rapprochement des cultures : de la tolérance et du dialogue à la paix UN التقارب بين الثقافات: من التسامح والحوار إلى السلام
    Ce n'est qu'à cette condition que le rapprochement des cultures pourra promouvoir la paix. UN وعندها فقط، يستطيع التقارب بين الثقافات تعزيز السلام.
    le rapprochement des cultures par le biais de l'éducation interculturelle UN التقارب بين الثقافات من خلال التعليم الجامع بين الثقافات
    La dimension des droits de l'homme dans le rapprochement des cultures UN بُعد حقوق الإنسان في التقارب بين الثقافات
    Un représentant a dit avec insistance qu'il fallait se donner du temps et faire confiance aux intérêts économiques pour faciliter le rapprochement entre les deux communautés. UN وحث أحد الممثلين على أن يترك المجال للوقت والأعمال التجارية ليفعلا فعلهما ويساعدا على تقريب الطائفتين من بعضهما البعض.
    Elle est synonyme de progrès dans le rapprochement de la Bosnie-Herzégovine des structures européennes. UN وهذا يعني تقدما في تقريب البوسنة والهرسك من الهياكل الأوروبية.
    Dans la Section de l'approvisionnement, plus précisément dans le Groupe des carburants, un assistant spécialisé dans les approvisionnements surveillera le traitement des factures, le rapprochement des données et les taux de consommation dans les nouveaux sites qui seront établis à l'intention du personnel militaire et de police additionnel. UN وفي قسم الإمدادات، يقوم مساعد إمدادات من وحدة الوقود بمتابعة تجهيز الفواتير، ومطابقة البيانات ومعدلات الاستهلاك في المواقع الجديدة التي ستنشأ للأفراد الإضافيين من العسكريين وأفراد الشرطة.
    le rapprochement des données du SIG et du système Millenium pour 2001 se poursuit; il devrait être achevé d'ici à la fin de 2002. UN تتواصل عملية التسوية بين نظام المعلومات الإدارية المتكامل ونظام الألفية لعام 2001 وستكتمل بحلول نهاية عام 2002.
    Ils favorisent le rapprochement des peuples et les amènent mieux se connaître dans ce qu'ils ont de plus profond, de plus vrai et de plus sacré. UN فهما تساعدان في التقريب بين الناس أكثر وتمكنانهم من أن يتعرفوا بعضهم على بعض في أكثر أمور حياتهم الخصوصية عمقا وأصالة وقدسية.
    En 2006, la CCAMLR mettra en œuvre ce programme, qui sera axé sur l'appui à la coopération technique, l'adaptation de la coopération à chaque situation particulière, un modèle de partenariat, le rapprochement des promoteurs et des bénéficiaires et un répertoire central d'information et de matériel de formation. UN وستضع اللجنة البرنامج موضع التنفيذ في عام 2006، بما في ذلك: التركيز على التعاون التقني، والمرونة وتكييف التعاون حسب الحالات، ووضع نموذج للشراكة، والتوفيق بين المانحين والمستفيدين، وإنشاء مستودع مركزي للمعلومات ومواد التدريب.
    le rapprochement des relevés bancaires concernant les comptes administrés par ONU-Femmes est effectué par l'unité administrative autorisée à se servir du compte pour ses débours. UN ويجب التوفيق بين البيانات المصرفية المتعلقة بالحسابات التي تديرها الهيئة من قبل الوحدة التنظيمية المأذون لها باستخدام هذه الحسابات للصرف.
    d Voir la note 4 pour faire le rapprochement entre les crédits ouverts et les quotes-parts. UN (د) للاطلاع على تفاصيل المطابقة بين المخصصات والأنصبة المقررة، انظر الملاحظة 4.
    le rapprochement automatique sera possible dès la mise en service de la première tranche du projet ICOS, prévue pour le 30 juin 2007. UN سيتاح إجراء التسوية الآلية بعد إنجاز المرحلة 1 من نظام إيكوس، بحلول 30 حزيران/يونيه 2007.
    84. Les difficultés de mise en oeuvre du système FINSYS/PERSYS ont retardé le rapprochement des états mensuels du Fonds d'exploitation. UN ٨٤ - وقد تعرقلت عملية مطابقة البيان الشهري لصندوق التشغيل بسبب الصعوبات الكثيرة التي صودفت أثناء تطبيق النظام المالي FINSYS ونظام شؤون الموظفين PERSYS المحوسبين.
    le rapprochement des bordereaux est effectué par la Division de la comptabilité du Siège de l’ONU et il convient donc de lui adresser les recommandations. UN تقوم شعبة الحسابات في مقر اﻷمم المتحدة بمطابقة حساب القسائم الداخلية، وعلى ذلك ينبغي توجيه التوصية إلى تلك الشعبة.
    Dans ce sens, nous saluons le rapprochement constructif et le dialogue positif que, sans aucune condition et dans le respect de la souveraineté du peuple cubain, l'Union européenne a entamés. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقارب البناء والحوار الإيجابي الذي بدأه الاتحاد الأوروبي بدون أي شروط من أي نوع وباحترام سيادة الشعب الكوبي.
    Elle tend à mieux répondre aux exigences du développement économique et social, en faisant des régions le cadre propice à la programmation de ce développement des collectivités locales, avec le rapprochement à la base des centres de décisions. UN وإنما الهدف منها تلبية متطلبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على النحو اﻷفضل بجعل المناطق اﻹقليمية اﻹطار الملائم لبرمجة هذه التنمية للمجتمعات المحلية بتقريب مراكز صنع القرارات من القاعدة.
    Reprenant le schéma de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, la Convention de New York de 1954 confirme le rapprochement entre la situation des apatrides et celle des réfugiés. UN وقد سارت اتفاقية نيويورك لعام 1954 على هدي اتفاقية جنيف لعام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، فأكدت التشابه بين وضع عديمي الجنسية ووضع اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد