L'Ukraine prie les États qui demeurent en dehors du Traité de le ratifier ou d'y adhérer le plus rapidement possible. | UN | وتحث أوكرانيا بشدة الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على التصديق عليها أو الانضمام إليها في وقت قريب. |
Il est aussi important d'assurer l'application effective d'un traité international que de le ratifier. | UN | فضمان التنفيذ الفعال لأي معاهدة دولية لا يقل أهمية عن التصديق عليها. |
Le Royaume-Uni a signé ce onzième protocole en mai 1994, et espère le ratifier avant la fin de 1994. | UN | وقد وقعت المملكة المتحدة على البروتوكول الحادي عشر في أيار/مايو ٤٩٩١، وتعرب عن أملها في التصديق عليه بحلول نهاية العام. |
Le RoyaumeUni a noté la réponse apportée à sa question concernant la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et, dans ce contexte, a recommandé à l'Afrique du Sud de le ratifier dès que possible. | UN | كما أشارت إلى الرد على سؤالها بخصوص التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت جنوب أفريقيا، في هذا السياق، بالتصديق عليه في أقرب فرصة. |
Les États parties au TNP doivent le ratifier et, dans l'intervalle, observer le moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou tous autres types d'essais. | UN | ويتعين أن تصدق عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الوقت الذي تبقي فيه على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية من أي نوع. |
L'Australie se félicite beaucoup de l'intention de l'Indonésie de le ratifier. | UN | وأستراليا ترحب ترحيبا حارا بتحرك إندونيسيا باتجاه التصديق عليها. |
Il exhorte, en même temps, les pays visés à l'annexe II à le ratifier, le plus tôt possible, afin de permettre au Traité d'entrer finalement en vigueur et de réaliser ses objectifs. | UN | كما نحث بلدان المرفق 2 على التصديق عليها في أسرع وقت ممكن للتمكين من بدء نفاذ المعاهدة وتحقيق أهدافها في نهاية المطاف. |
L'Australie a continué à mener des activités promotionnelles concernant le Traité et a incité divers États ne figurant pas à l'annexe 2 à le ratifier. | UN | واصلت أستراليا الاضطلاع بأنشطة الاتصال من أجل الترويج للمعاهدة وتشجيع التصديق عليها من جانب سائر الدول المتبقية من تلك المدرجة في المرفق 2 |
L'Indonésie n'est pas partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, mais le Gouvernement envisage la possibilité de le ratifier. | UN | وليست إندونيسيا طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولكن الحكومة تبحث في إمكانية التصديق عليها. |
Aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale, notamment, demande à tous les États qui ont signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale d'envisager de le ratifier ou d'y adhérer. | UN | وبموجب أحكام مشروع القرار، فإن الجمعية العامة، في جملة أمور، تهيب بجميع الدول التي وقَّعت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه. |
4. Reconnaît l''importance historique que revêt l''adoption du Statut de Rome et invite tous les États à envisager de le ratifier ou d''y adhérer; | UN | 4- تقر بالأهمية التاريخية لاعتماد نظام روما الأساسي وتطلب إلى كافة الدول النظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |
Le RoyaumeUni a noté la réponse apportée à sa question concernant la ratification du Protocole facultatif à la Convention contre la torture et, dans ce contexte, a recommandé à l'Afrique du Sud de le ratifier dès que possible. | UN | وأشارت كذلك إلى الرد على سؤالها بخصوص التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأوصت جنوب أفريقيا، في هذا السياق، بالتصديق عليه في أقرب فرصة. |
Les États parties au TNP doivent le ratifier et, dans l'intervalle, observer le moratoire sur les essais d'armes nucléaires ou tous autres types d'essais. | UN | ويتعين أن تصدق عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في الوقت الذي تبقي فيه على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية من أي نوع. |
Ce test va à l'encontre de l'esprit du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui a inspiré 176 États à le signer et 135 à le ratifier. | UN | فهذه التجربة مناقضة لجوهر تلك المعاهدة، التي وقعت عليها 176 دولة وصدقت عليها 135 دولة. |
Il aimerait connaître les résultats de la consultation au niveau des cantons, en ce qui concerne la ratification du Protocole facultatif, et savoir si le Gouvernement fédéral pourrait le ratifier sans l'appui des cantons. | UN | وأعرب عن رغبته في معرفة نتائج المشاورات على المستوى الكانتوني فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري، وما إذا كان يمكن للحكومة الاتحادية أن تصدق عليه دون تأييد من الكانتونات. |
La Tunisie n'a pas pu le ratifier jusqu'à maintenant, mais elle considère la ratification comme un but à atteindre. | UN | فتونس لم تستطع المصادقة عليه حتى اﻵن لكنها تنظر في المصادقة عليه كهدف تسعى إلى تحقيقه. |
3. Se félicite en outre des efforts visant la ratification du Traité de Pelindaba et engage les États de la région qui ne l'ont pas encore fait à le signer et à le ratifier afin qu'il puisse rapidement entrer en vigueur; | UN | 3 - ترحب كذلك بالجهود المبذولة لإتمام عملية التصديق على معاهدة بليندابا، وتهيب بدول المنطقة التي لم توقع بعد على المعاهدة وتصدق عليها أن تفعل ذلك، لكي يبدأ نفاذها في وقت مبكر؛ |
L'oratrice exhorte tous les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à le ratifier le plus tôt possible. | UN | وحثت المتكلمة جميع الحكومات على التصديق عليه في أقرب وقت ممكن إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
En outre, il n'est prévu aucun mécanisme de suivi et de mise en oeuvre propre à assurer le respect de ses dispositions, et certaines parties ne font guère preuve d'empressement pour le ratifier. | UN | ما ينص على أية آلية لمتابعة تنفيذ هذا البروتوكول وضمان احترام أحكامه، كما أن بعض اﻷطراف ليست في عجلة للتصديق عليه. |
Cependant, pour que le Traité soit effectif, les États qui ne l'ont pas encore fait doivent le ratifier dans les meilleurs délais afin d'en garantir l'universalité. | UN | بيد أنه، حتى تكون المعاهدة فعالة، على الدول التي وقعت عليها ولم تصدق عليها بعد أن تقوم بذلك التصديق لكفالة طابعها العالمي في أقرب تاريخ ممكن. |
Nous demeurons attachés à l'universalité du Statut de Rome et nous appelons tous les États à le ratifier. | UN | ونحن ملتزمون بعالمية نظام روما الأساسي وندعو كل الدول إلى التصديق عليه. |
La délégation de la République démocratique du Congo attache aussi une grande importance à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et demande à tous les États, en particulier ceux de l'annexe 2, de le ratifier. | UN | ويعلق وفده أيضا أهمية كبيرة على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وعليه يدعو جميع الدول، ولا سيما الدول الواردة في المرفق 2، إلى التصديق على هذه المعاهدة. |
Comme le représentant de la Jamaïque l'a souligné à la 61e séance, le Protocole est un élément essentiel de l'Accord du Siège récemment conclu, et j'invite donc tous les États Membres à envisager de le signer et de le ratifier dès que possible. | UN | وحسبما لاحظ ممثل جامايكا في الجلسة ٦١، فـــإن البروتوكول يشكل تكملة أساسية لاتفاق المقر المبرم مؤخرا. وأود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على النظر في التوقيع على البروتوكول والتصديق عليه فـــي أقرب فرصة. |