le recensement de l'armée, effectué peu auparavant, fournirait des éléments pour orienter la poursuite des réformes administratives. | UN | ومن المنتظر أن يوفر التعداد الأخير للجيش أساسا لا بأس به لمواصلة إجراء الإصلاحات الإدارية. |
Le Directeur a souligné que le recensement revêtait une importance cruciale à l'heure actuelle, étant donné en particulier les changements spectaculaires qui se produisaient dans le pays. | UN | وشدد المدير أن التعداد أمر حاسم للغاية في هذه الفترة، وخاصة بالنظر الى التغييرات الجذرية الجارية في هذا البلد. |
Selon le recensement de la population et de l'habitat de 2001, 44 % des habitants sont catholiques romains. | UN | واستناداً إلى تعداد السكان والمساكن لعام 2001، يمثل الروم الكاثوليك نسبة 44 في المائة من السكان. |
D'après le recensement de 2010, la qualité de vie de ces personnes s'est également améliorée dans plusieurs domaines. | UN | ويشير تعداد عام 2010 إلى أن نوعية حياة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي تحسنت أيضاً في عدة مناطق. |
Elle a demandé s'il y aurait une coopération interinstitutions pour le recensement de 1998. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان هناك تعاون مشترك بين الوكالات لتعداد عام ١٩٩٨. |
Le tableau 14 indique la répartition des personnes ayant des besoins spéciaux par type de handicap et sexe, fondé sur le recensement général de 2004. | UN | ويوضح جدول رقم 14 توزيع ذوي الاحتياجات الخاصة حسب نوع الإعاقة ونوع الفرد وفقاً للتعداد العام للسكان لدولة قطر 2004. |
Sa délégation soutient les demandes préconisant le recensement des habitants des camps de Tindouf et un programme d'entretiens individuels. | UN | وأعرب عن تأييد وفده للنداءات المتعلقة بإجراء إحصاء سكاني في مخيمات تيندوف، وبتنفيذ برنامج للمقابلات الشخصية الفردية. |
On ne négligera rien pour que le recensement soit organisé d'ici à la fin de l'année. | UN | وسيتم كل شيء من أجل تنظيم التعداد قبل نهاية السنة. |
le recensement électoral montre que plus de 6,3 millions de personnes sur 7,5 millions d'électeurs potentiels ont été inscrites. | UN | ويبين التعداد الانتخابي أن أكثر من ٦,٣ مليون نسمة قد سجلوا أنفسهم من بين ٧,٥ مليون نسمة يحق لهم التصويت. |
le recensement de 2004 n'a malheureusement pas fourni d'informations détaillées sur la composition ethnique de la population ni sur les langues utilisées par celle-ci. | UN | وللأسف، لم يقدم التعداد السكاني لعام 2004 معلومات مفصلة عن التركيبة الإثنية للسكان أو عن استخدامهم للغات. |
Une bannière appelant l'attention sur le recensement a été publiée sur les sites Web des associations citoyennes roms. | UN | ونُشر شعار يلفت الانتباه إلى التعداد السكاني على المواقع الشبكية لرابطات الروما المدنية. |
Cela représente une augmentation de 8,1 % par rapport aux cinq dernières années, soit depuis le recensement précédent de 2006. | UN | وهو ما يمثل زيادة قدرها 8.1 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية منذ التعداد الأخير عام 2006. |
La province a une superficie de quelque 1 530 kilomètres carrés et, d'après le recensement de 1990, elle comptait alors 440 000 habitants. | UN | وتناهز مساحة المقاطعة ٥٣٠ ١ كيلومترا مربعا، وحسب تعداد السكان لعام ١٩٩٠ كان يقطنها في ذلك الوقت ٠٠٠ ٤٤٠ نسمة. |
Au Zimbabwe, les données recueillies pendant le recensement ont été largement diffusées auprès des planificateurs et des responsables communautaires. | UN | وفي زمبابوي، وزعت بيانات تعداد السكان على نطاق واسع على المخططين والقادة المدنيين كأساس للدعوة. |
Du fait de difficultés saisonnières et logistiques, le recensement a duré plus longtemps que prévu dans les huit provinces, mais il a donné complètement satisfaction. | UN | ونظرا لصعوبات موسمية وسوقية، استغرق تعداد السكان في المحافظات الثماني وقتا أكثر مما كان مقررا. بيد أنه أنجز بشكل مرضي. |
Selon le recensement de la population et des ménages de 1999, 23 % seulement des ménages ont des installations sanitaires modernes. | UN | وقد أظهر تعداد السكان والأسر لعام 1999 أن 23 في المائة من الأسر فقط لديها مراحيض حديثة. |
Il a mené à bien le recensement démographique du Ghana en 1984, durant une période de graves difficultés économiques dans le pays. | UN | وقد تمكن بنجاح من إجراء تعداد للسكان في غانا في سنة 1984، خلال فترة اتسمت بمصاعب اقتصادية حادة. |
Elle a demandé s'il y aurait une coopération interinstitutions pour le recensement de 1998. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كان هناك تعاون مشترك بين الوكالات لتعداد عام ١٩٩٨. |
D'après le recensement de 1999, Vanuatu a plus de 200 000 habitants. | UN | وفقا لتعداد عام 1999، يتجاوز عدد سكان فانواتو 000 200 نسمة. |
le recensement de 1998 indiquait qu'il y avait eu environ 208 000 décès au Malawi au cours des douze mois précédents. | UN | وأظهر تعداد عام 1998 أن حوالي 000 208 حالة وفاة وقعت في ملاوي خلال فترة ال12 شهراً السابقة للتعداد. |
Les étrangers résidant légalement au Maroc sont, d'après le recensement de 2004, au nombre de 51 435, dont 95 % installés en milieu urbain. | UN | ويبلغ عدد الأجانب المقيمين بصفة قانونية بالمغرب، حسب إحصاء سنة 2004، 51435 نسمة، يقيم 95 في المائة منهم بالوسط الحضري. |
* Selon le recensement de 2007, par la Direction générale des statistiques et du recensement. | UN | * وفقاً للتعداد الذي أجرته في عام 2007 المديرية العامة للإحصاء والتعداد. |
Le Comité consultatif technique sur le recensement de la population et des logements en l'an 2000; | UN | اللجنة الاستشارية التقنية المعنية بتعداد السكان والمساكن في عام 2000، |
Celui-ci a convenu de transmettre les résultats au Conseil pour le recensement de la population avec une note précisant les questions. | UN | ووافقت المجموعة على إحالة النتائج على مجلس الإحصاء السكاني مشفوعة بمذكرة عن تلك الشواغل التي تم الإعراب عنها. |
Il recommandera aussi des améliorations, portant notamment sur le recensement, la mise à l'essai et l'intégration de nouvelles technologies applicables aux systèmes du réseau. | UN | وسيوصي أخصائي الشبكة أيضاً بالتحسينات، بما في ذلك تحديد تقنيات جديدة لأنظمة الشبكة واختبارها وإدماجها. |
le recensement et les élections ont été suspendus pour une durée indéfinie et les travaux de la Commission nationale de révision constitutionnelle ont aussi été perturbés. | UN | وعلقت الخطط المتعلقة بالتعداد والانتخابات إلى أجل غير مسمى، وتضرر أيضاً عمل المفوضية الوطنية لمراجعة الدستور. |
D'après le recensement de 2006, cette proportion a diminué de 5 %. | UN | ووفقاً لإحصاء العام 2006، انخفض الالتحاق بالمدارس الابتدائية بنسبة خمسة في المائة. |
le recensement des réfugiés, longtemps attendu au Népal, est un premier pas important. | UN | وتعداد اللاجئين الذي طال انتظاره في نيبال خطوة أولى مهمة. |
L'ethnicité devrait figurer de manière plus évidente dans le recensement national en tant que base des politiques publiques. | UN | وأضاف أنه ينبغي التركيز بشكل أكبر على الإثنية عند إجراء التعدادات الوطنية كأساس من أسس السياسة العامة. |
Nous pouvons maintenant utiliser le recensement à bon escient... Pour trouver comment partager les ressources. | Open Subtitles | الآن بوسعنا استغلال الإجراء الإحصائي بشيء مفيد لمعرفة كيفية مشاركة الموارد |
Étant donné que le recensement et l'évaluation complets de tous les réseaux, institutions, organismes et organes, prendra du temps, il est proposé que le plan de travail des activités de recensement et d'évaluation du Comité de la science et de la technologie soit divisé en trois phases (A/AC.241/66, par. 7), à savoir : | UN | تسليما بأن القيام بجرد وتقييم شاملين لجميع الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات سيكون عملية مطولة فإنه تقترح ضرورة تقسيم خطة عمل أنشطة الاستقصاء والتقييم التي ستقوم بها لجنة العلم والتكنولوجيا إلى ثلاث مراحل )A/AC.241/66، الفقرة ٧(، وهي: |