le recours au veto a malheureusement anéanti ces espoirs. | UN | إلا أن استخدام حق النقض حال، للأسف الشديد، دون ذلك. |
Néanmoins, nous aurions préféré une formule plus vigoureuse en ce qui concerne le recours au veto. | UN | غير أننا كنا نفضل صياغة أقوى بشأن استخدام حق النقض. |
Nous estimons également que le recours au veto, dans le cas des atrocités que j'ai mentionnées, est fondamentalement incompatible avec l'idée même de la responsabilité de protéger. | UN | ونرى كذلك أن استخدام حق النقض فيما يتعلق بالفظائع التي ذكرتها يتناقض تناقضا جوهريا مع فكرة مسؤولية الحماية ذاتها. |
Bien que le recours au veto ait diminué depuis la fin de la guerre froide, il ne fait pas de doute que sa menace a interdit aux États Membres de l'Organisation de s'engager dans un dialogue constructif sur certaines questions importantes. | UN | وعلى الرغم من أن استخدام حق النقض قل منذ انتهاء الحرب الباردة، لا شك في أن التهديد باستخدامه جعل من المستحيل أن تشترك الدول اﻷعضــــاء في المنظمة فـي حوار مجد حول بعض القضايا ذات اﻷهمية الكبرى. |
Nous ne devons pas oublier l'opinion ancienne de l'Afrique selon laquelle le recours au veto est devenu anachronique et que le veto doit donc être aboli. | UN | يجب علينا ألا ننسى وجهة نظر أفريقيا المعروفة، وهي أن استعمال حق النقض قد أصبح شيئا في غير محله، ولذلك ينبغي إلغاؤه. |
Malte est d'avis que le recours au veto devrait être restreint en vue de son élimination à terme. | UN | وترى مالطة أن استخدام حق النقض ينبغي تقليصه توطئة للقضاء عليه تماما في نهاية المطاف. |
Sous cet angle, il faudrait dans le cadre des réformes négocier une réglementation limitant le recours au veto aux cas énoncés au Chapitre VII et à ce qui a été convenu à Londres, en 1948, dans le gentlemen's agreement. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي أن يتمثل جزء من اﻹصلاح في التفاوض على اتفاق يقيد استخدام حق النقض ليحصره فيما ينص عليه الفصل السابع، وما اتفق عليه في اتفاق الشرف في لندن عام ١٩٤٨. |
le recours au veto est lié à la question des méthodes de travail ainsi qu'aux catégories de membres et à l'examen. | UN | ويرتبط استخدام حق النقض بمسألة أساليب العمل وبفئات العضوية وبالاستعراض. التمثيل الإقليمي |
Nous devons également nous attacher à modifier la composition du Conseil de sécurité en augmentant le nombre de membres permanents et non permanents, en limitant et en réglementant le recours au veto. | UN | وعلينا أيضا أن نلتزم بتغيير تشكيل مجلس الأمن وذلك بزيادة عدد أعضائه الدائمين وأعضائه غير الدائمين وتقييد وتنظيم استخدام حق النقض. |
Cette position est du reste partagée par une majorité encore plus large qui estime que le recours au veto devrait être limité aux décisions prises en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | علاوة على ذلك، تشترك في هذا الموقف غالبية أكبر حجما ترى أن اللجوء إلى استخدام حق النقض ينبغي أن يقصر على القرارات التي تتخذ في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
Les ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés ont également indiqué que le recours au veto devrait être réduit en vue de son élimination éventuelle et que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité devrait recevoir la même importance. | UN | وقد أكد أيضا وزراء خارجية بلدان حركة عدم الانحياز أنه يجب كبح استخدام حق النقض توطئة ﻹلغائه في نهاية المطاف، وأنه ينبغي إعطاء نفس اﻷهمية لموضوع تحسين طرق العمل في المجلس. |
le recours au veto avait donc diminué. | UN | وعليه، تناقص استخدام حق النقض. |
Dans de telles circonstances, comment l'Assemblée générale pourrait-elle se taire, notamment quand le recours au veto, deux fois en peu de temps, a empêché le Conseil de sécurité de se prononcer? | UN | وفي ظل هذه الظروف، كيف يمكن للجمعية العامة أن تظل صامتة، خاصة عندما أدى استخدام حق النقض مرتين خلال فترة زمنية قصيرة إلى إحباط جميع اﻹجراءات التي اتخذها مجلس اﻷمن؟ |
Néanmoins, il faut déplorer le fait que le Groupe de travail n'a pas pu, dans les délais impartis, dégager un consensus sur certaines questions dont il était également saisi, notamment le recours au veto pour l'élection du Secrétaire général et l'utilisation de personnel prêté. | UN | لكن من المؤسف أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل، في الوقت المتاح له، الى الاتفاق بشأن قضايا أخرى معينة معروضة عليه، بما فيها استخدام حق النقض في اختيار اﻷمين العام واستخدام اﻷفراد المعارين. |
Je suis on ne peut plus d'accord avec le Secrétaire général, qui fait appel à la retenue dans le recours au veto, par le Conseil de sécurité, dans le cas des quatre crimes qui constituent le corps de la responsabilité de protéger. | UN | ولا يسعني أن أختلف أبدا مع نداء الأمين العام بتوخي الاعتدال وضبط النفس في استخدام حق النقض في مجلس الأمن فيما يتصل بالجرائم الأربع التي تؤلف نطاق المسؤولية عن الحماية. |
Il est regrettable que le recours au veto au Conseil de sécurité ait, une nouvelle fois la semaine passée, bloqué l'adoption d'un projet de résolution qui aurait demandé aux Israéliens l'arrêt de la construction du mur de séparation ainsi que son démantèlement. | UN | ومن دواعي الأسف أن استخدام حق النقض في مجلس الأمن مرة أخري، في الأسبوع الماضي، قد حال دون اعتماد مشروع قرار كان سيطلب إلى إسرائيل أن توقف بناء الجدار العازل وأن يهدم ما بني منه. |
Dans le souci d'un processus décisionnel efficace, nous préférerions que le recours au veto soit limité d'une façon générale et nous sommes vigoureusement opposés à l'extension du droit de veto aux nouveaux membres permanents. | UN | فتمشيا مع الحاجة إلى اتخاذ القرار الفعال، نحن نفضل قصر استخدام حق النقض عموما، ونعارض بالتأكيد توسيع نطاق حق النقض ليشمل الأعضاء الدائمين الجدد. |
Il serait judicieux, si l'on veut renforcer le caractère démocratique du Conseil, de réévaluer le recours au veto. | UN | وقد يكون من الحكمة، بغية تعزيز الطابع الديمقراطي للمجلس، أن يعاد تقييم استخدام حق النقض (الفيتو). |
le recours au veto doit se limiter aux mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte, étape vers son abolition finale. | UN | وينبغي أن يقتصر استخدام حق النقض على الإجراءات المتَّخذة في إطار الفصل السابع من الميثاق، مع التحرك نحو إلغائه في النهاية. |
Premièrement, les méthodes de travail du Conseil devraient être rendues plus transparentes, favoriser la prise de décisions fondées sur des faits et limiter le recours au veto. | UN | أولا، ينبغي تحسين أساليب عمل المجلس بغية زيادة الشفافية والاستناد إلى الأدلة في صنع القرار، فضلا عن تقييد استعمال حق النقض. |
Nous devons assurer une représentativité appropriée, restreindre et réglementer le recours au veto, appeler à une plus grande transparence et assurer des rapports plus équilibrés avec les autres organes du système des Nations Unies, notamment avec l'Assemblée générale. | UN | يجب أن نضمن أن يكون التمثيل من النوع الصحيح، وأن نحد من استعمال حق النقض وأن ننظمه، وأن ندعو إلى قدر أكبر من الشفافية وإلى إيجاد علاقة أكثر توازناً مع أجهزة منظومة الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما الجمعية العامة. |