Il est estimé qu'il y a environ 30 000 enfants associés à divers groupes armés, certains à peine âgés de 10 ans, et que le recrutement des enfants se poursuit. | UN | ويقدر أن هناك نحو 000 30 طفل مرتبطين بمجموعات مسلحة مختلفة، بعضهم لا يكاد يبلغ سن العاشرة، كما أن تجنيد الأطفال متواصل. |
La Constitution de transition interdit le recrutement des enfants de moins de 18 ans dans la police et les forces armées. | UN | فالدستور الانتقالي يمنع تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في صفوف الشرطة والقوات المسلحة. |
À l'échelon national, des mécanismes efficaces doivent être mis en place pour interdire le recrutement des enfants dans les forces armées. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب إنشاء آليات ذات كفاءة لحظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة. |
Nous avons également pris des dispositions juridiques pour empêcher le recrutement des enfants pour les employer dans les conflits armés. | UN | ولدينا كذلك نصوص قانونية تمنع تجنيد الأطفال لاستخدامهم في الصراع المسلّح. |
le recrutement des enfants a également été rendu possible par l'absence de procédures établies de vérification de l'âge des recrues ou d'ordre formel prohibant cette pratique. | UN | وقد سمح أيضا بتجنيد الأطفال غيابُ إجراءات التحقق من العمر أو صدور أمر من القيادة يحظر هذه الأعمال. |
le recrutement des enfants dans les forces armées et dans divers groupes belligérants demeure un sujet de vive préoccupation. | UN | 83 - لا يزال تجنيد الأطفال في القوات المسلحة والجماعات المتحاربة المختلفة مدعاة لقلق بالغ. |
Il convient d'examiner de manière critique le recrutement des enfants comme combattants. | UN | فلا بد من بحث مسألة تجنيد الأطفال كمقاتلين بحثا يتبع نهجا نقديا. |
Elle a recommandé à Sri Lanka d'enquêter sur le rôle des forces de sécurité dans le recrutement des enfants et de traduire les responsables en justice. | UN | وأوصت بأن تحقق سري لانكا في دور قوات الأمن في تجنيد الأطفال ومساءلة الفاعلين. |
Il a fait remarquer que, tant que les LTTE n'annonceront pas à leur propre groupe ethnique qu'ils ont pris des mesures pour éviter le recrutement des enfants de moins de 17 ans, nous ne pourrons pas prendre leurs promesses au sérieux. | UN | وقد لاحظ أنه لا يمكن أن تؤخذ وعود منظمة تحرير نمور تاميل إيلام مأخذ الجد ما لم يعلنوا لشعبهم أنهم اتخذوا تدابير لمنع تجنيد الأطفال دون سن 17. |
Dans les pays touchés par des conflits dont le Burundi, la Colombie, la République démocratique du Congo, la Sierra Leone, le Soudan et Sri Lanka il a obtenu des parties belligérantes l'engagement de faire cesser le recrutement des enfants. | UN | وقد تمكن في زياراته إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات، مثل بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسري لانكا، والسودان، وسيراليون، وكولومبيا من الحصول من أطراف النزاعات على التزامات بوقف تجنيد الأطفال. |
Ainsi, en coopération avec l'UNICEF, un Observatoire national des violations des droits de l'enfant a été créé et un programme a été élaboré pour interdire le recrutement des enfants par les forces armées et permettre le relâchement et la réinsertion sociale des enfants déjà incorporés. | UN | وبالتعاون مع اليونيسيف، تم إنشاء المرصد الوطني لانتهاكات حقوق الطفل، وجرى وضع خطة بشأن حظر تجنيد الأطفال في القوات المسلحة وتأمين إطلاق سراح الذين جُندوا بالفعل وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Pendant la période visée, la MINURCAT a organisé deux sessions de formation sur les droits de l'enfant axées sur le recrutement des enfants. | UN | 47 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظمت البعثة دورتين تدريبيتين على حقوق الطفل، مع التركيز على تجنيد الأطفال. |
Le pays a collaboré étroitement avec le bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et avec l'UNICEF dans l'application de sa politique de tolérance zéro en ce qui concerne le recrutement des enfants. | UN | وتعاونت سري لانكا تعاونا وثيقا مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح ومع اليونيسيف في تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا مع تجنيد الأطفال. |
En effet, en 2003 et 2004, nombre de parents étaient en contact avec des groupes rebelles, mais depuis 2004, le recrutement des enfants s'était totalement arrêté. | UN | ووفقا للردود، فإن كثيرين من الآباء والأمهات كانوا على اتصال بالجماعات المتمردة في عامي 2003 و2004، ولكن تجنيد الأطفال توقف تماما منذ عام 2004. |
46. Officiellement les textes règlementaires interdisent le recrutement des enfants de moins de 18 ans dans l'armée. | UN | 46- وتحظر النصوص التشريعية رسمياً تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً في صفوف الجيش. |
58. Des textes règlementaires interdisent le recrutement des enfants de moins de 18 ans dans l'armée. | UN | 58- وهناك نصوص ناظمة تحظر تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الثامنة عشرة للعمل في الجيش. |
Il importe que le Gouvernement d'unité nationale adopte une législation criminalisant le recrutement des enfants et recense sans retard les enfants en danger. | UN | ومن المهم أن تعتمد حكومة الوحدة الوطنية تشريعات تجرم تجنيد الأطفال وتجري، بدون إبطاء، استقصاء عن الأطفال المعرضين للخطر. |
Le HCR a également éprouvé des difficultés à surveiller le recrutement des enfants. | UN | 27 - وواجهت المفوضية أيضا عراقيل في رصد تجنيد الأطفال. |
Le Gouvernement a créé un comité de haut niveau pour prévenir le recrutement des enfants soldats, lequel a reçu la visite d'un représentant de l'UNICEF, et a récemment adopté un plan d'action sur la question. | UN | وأضافت أن الحكومة أنشأت لجنة على مستوى عالٍ من أجل منع تجنيد الأطفال وأن ممثلاً من اليونيسيف قام بزيارة اللجنة، ووضعت مؤخراً خطة عمل بشأن هذا الموضوع. |
L'éducation et l'emploi restent deux atouts essentiels pour prévenir le recrutement des enfants soldats et pour contribuer à leur réinsertion sociale durable. | UN | ويظل التعليم وعمالة الشباب هما العنصران الأساسيان سواء في منع تجنيد الأطفال أو في إعادة إدماج الأطفال المستدامة في مجتمعاتهم. |
Un séminaire sur les droits de l'enfant tenu à N'Djamena les 22 et 23 octobre 2007 a mis en lumière les lacunes du Gouvernement tchadien concernant la protection des droits de l'enfant, notamment le manque de respect des normes internationales portant sur le recrutement des enfants et leur utilisation dans des forces armées. | UN | 32 - وألقت الحلقة الدراسية بشأن حقوق الأطفال، التي عقدت في إنجامينا في يومي 22 و 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، الضوء على أوجه قصور حكومة تشاد فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل، من قبيل عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بتجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة. |