ويكيبيديا

    "le regroupement des familles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لم شمل اﻷسر
        
    • جمع شمل الأسر
        
    • جمع شمل أسر
        
    • ولم شمل الأسر
        
    Dans la plupart des pays d'accueil du monde développé, le regroupement des familles continuera vraisemblablement d'être l'un des principaux canaux de l'immigration. UN ففي البلدان المستقبلة الرئيسية في العالم المتقدم النمو من المحتمل أن يظل لم شمل اﻷسر أحد السبل الرئيسية لزيادة الهجرة.
    Au cours de la même période, le nombre de migrants internationaux en Europe n'a augmenté que de 3,7 millions, essentiellement par le regroupement des familles, bien que certains pays aient connu d'importants départs et arrivées de population. UN وخلال الفترة ذاتها لم يزد عدد المهاجرين الدوليين الى أوروبا إلا بمقدار ٣,٧ ملايين شخص، حدث في اﻷغلب عن طريق لم شمل اﻷسر واجهت بعض البلدان تدفقات داخلة وخارجة كبيرة من السكان.
    Les retards importants et évitables pris dans le regroupement des familles ne sont pas conformes à la défense de ce droit. UN وتعتبر التأخيرات الكبيرة في لم شمل اﻷسر عندما يمكن تفاديها متنافية مع حماية هذا الحق.
    Pour la majorité des pays développés, le regroupement des familles demeure le principe qui régit principalement l'acceptation des migrants. UN وبالنسبة لأغلبية البلدان المتقدمة النمو، يظل جمع شمل الأسر هو المبرر الأساسي لقبول المهاجرين.
    En ce qui concerne l'emploi, l'adaptation à la culture danoise et les règles concernant le regroupement des familles et la limitation de la durée du séjour, les conditions sont sans doute plus difficiles pour les femmes que pour les hommes. UN وبالنسبة للعمالة، فإن التكيف مع الثقافة الدانمركية، وقواعد جمع شمل الأسر وتحديد فترة البقاء قد تجعل الظروف أصعب على المرأة منها على الرجل.
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    Une intégration réussie passe inévitablement par le travail, la formation, le regroupement des familles, l'éducation des enfants et l'accès aux services de santé et autres services publics. UN ومن العناصر الأساسية لنجاح الاندماج توافر فرص العمل والتدريب ولم شمل الأسر وتعليم الأطفال وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات العامة.
    Le HCR a mis particulièrement l'accent sur les droits qui fourniraient une certaine sécurité et une stabilité aux réfugiés, en particulier le regroupement des familles séparées, le droit au travail, l'établissement de papiers d'identité, le droit à l'éducation. UN وأكدت المفوضية بوجه خاص على الحقوق التي تمنح اللاجئين درجة معينة من اليقين والاستقرار، وخاصة لم شمل اﻷسر المتفرقة، والحق في العمل، ووثائق الهوية، والحق في التعليم.
    Le Gouvernement tchèque attache une grande importance au rapatriement volontaire et à la réinsertion des réfugiés et il offre également à ceux-ci une possibilité d'intégration en République tchèque, en mettant l'accent sur le regroupement des familles. UN وأضافت أن حكومتها تؤكد على ضرورة طوعية إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم، كما أنها تعرض إمكانية اﻹدماج في الجمهورية التشيكية، مع التشديد على لم شمل اﻷسر.
    Dans la mesure où les migrations entre pays en développement ne sont autorisées que dans le cadre d'accords d'admission de travailleurs temporaires, le regroupement des familles ne contribuera pas grandement à l'intensification des flux migratoires au sein du monde en développement. UN وما دامت الهجرة فيما بين البلدان النامية لا يسمح بها إلا بموجب برامج عمل مؤقتة، فإن لم شمل اﻷسر لن يكون عاملا رئيسيا من عوامل دفع الهجرة المأذون بها في البلدان النامية.
    29. Pour faciliter le regroupement des familles et l'organisation de longs voyages, un réseau de centres de transit supervisé par l'OIM a été établi dans tout le pays. UN ٢٩ - ولتيسير لم شمل اﻷسر وترتيبات السفر لمسافات طويلة، أقيمت شبكة تشرف عليها مراكز عبور تابعة للمنظمة الدولية للهجرة في جيمع أنحاء البلد.
    19. Il est à prévoir que, dans l'avenir proche, les voies de l'immigration légale et librement consentie demeureront peu nombreuses et assujetties à des restrictions, mais le regroupement des familles continuera vraisemblablement d'être l'un des principaux canaux de l'immigration dans les pays développés. UN ١٩ - ومع أن من المتوقع أن تظل سبل الهجرة الطوعية قليلة ومقيدة في المستقبل القريب، فمن المرجح أن يظل لم شمل اﻷسر أحد السبل المهمة لزيادة الهجرة الى البلدان المتقدمة النمو.
    Du fait que les migrants admis uniquement à titre temporaire n'ont généralement pas le droit d'être accompagnés par de proches parents, dans la mesure où les migrations entre pays en développement ne sont autorisées que dans le cadre d'accords d'admission de travailleurs temporaires, le regroupement des familles ne contribuera pas grandement à l'intensification des flux migratoires entre ces pays. UN ونظرا ﻷن المهاجرين الذين يسمح لهم بالدخول بصفة مؤقتة فقط لا يحق لهم في العادة اصطحاب أقاربهم المباشرين، الى درجة أن الهجرة فيما بين البلدان النامية لا يسمح بها في الغالب إلا وفقا لبرامج عمل مؤقتة، فإن لم شمل اﻷسر لن يكون عاملا رئيسيا من عوامل دفع الهجرة الدولية فيما بين تلك البلدان.
    198. " Reconnaître que le regroupement des familles des réfugiés constitue un principe fondamental qui doit inspirer leur traitement humanitaire dans les pays d'asile, et l'octroi de facilités en cas de rapatriement librement consenti. " (Déclaration de Cartagena sur les réfugiés, par. 13; adoptée par le Colloque de Cartagena le 22 novembre 1984) UN ١٩٩ - " الاعتراف بأن لم شمل اﻷسر يشكل مبدأ أساسيا فيما يتعلق باللاجئين ويجب أن يكون اﻷساس الذي يقوم عليه نظام المعاملة اﻹنسانية في بلد اللجوء وتقوم عليه كذلك التسهيلات التي تمنح في حالات العودة الطوعية الى الوطن. " )الفقرة ١٣ من إعلان قرطاجنة بشأن اللاجئين؛ الذي اعتمده ملتقى قرطاجنة يوم ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤(
    Dans ce contexte, veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour faciliter le regroupement des familles et la reprise de possession des biens immeubles et pour apporter à cette catégorie de femmes particulièrement vulnérable une aide à la reconstruction et à la réinsertion. UN وفي هذا الصدد، يرجى ذكر الخطوات التي اتُّخذت لتسهيل جمع شمل الأسر واستعادة الممتلكات، وكذلك المساعدات التي قُدِّمت إلى هذه المجموعة الضعيفة من النساء من أجل إعادة الإعمار وإعادة الإدماج.
    Lettre datée du 1er octobre 2007, adressée au Président de la Commission par Gajmoula Ebbi, députée et Présidente du Comité pour le regroupement des familles sahraouies* UN رسالة مؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 موجهة إلى رئيس اللجنة من كجمولة إبـّي، نائبة برلمانية، رئيسة لجنة جمع شمل الأسر الصحراوية*
    b) Toutes les mesures appropriées seront prises pour faciliter le regroupement des familles momentanément séparées; UN (ب) تتخذ جميع الخطوات المناسبة لتسهيل جمع شمل الأسر التي تشتتت لفترة مؤقتة؛
    Gajmoula Ebi, Conseil royal consultatif pour les affaires sahraouies et Comité pour le regroupement des familles sahraouies (COREFASA) (A/C.4/61/4/Add.10) UN كجمولة عبّي، المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية ولجنة جمع شمل الأسر الصحراوية (A/C.4/61/4/Add.10)
    Sur invitation du Président, Mme Ebbi (Comité pour le regroupement des familles sahraouies) prend place à la table des pétitionnaires. UN 65 - بناء على دعوة من الرئيس، انضمت السيدة إيبي (لجنة جمع شمل الأسر الصحراوية) إلى مائدة مقدمي الالتماسات.
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للمستندات وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للمستندات وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    Les recommandations acceptées concernaient principalement les droits économiques et sociaux, les femmes, les enfants, une approche du développement fondée sur les droits, le regroupement des familles séparées dans la péninsule de Corée et le renforcement de la collaboration avec les organes conventionnels des Nations Unies. UN وتتعلق التوصيات المقبولة أساسا بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، والمرأة، والطفل، والنهج القائم على الحقوق إزاء التنمية، ولم شمل الأسر المنفصلة في شبه الجزيرة الكورية، وتعزيز التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد