Elle relève plutôt de la tradition, d'où la nécessité de dissocier le religieux du social. | UN | ويدخل بالأحرى في إطار التقاليد، الأمر الذي يتطلب فصل ما هو ديني عما هو اجتماعي. |
Dans la plupart de ces instruments, les points de rencontre entre le racial et le religieux sont multiples. | UN | وتتعدد في معظم هذه الصكوك نقاط التلاقي بين ما هو عرقي وما هو ديني. |
Il y a une frange de cas où les frontières sont loin d'être étanches entre le racial et le religieux. | UN | وهناك طائفة من الحالات يتماهى فيها الحد بين ما هو عرقي وما هو ديني. |
Le racial au sens ethnique recouvre ainsi entièrement le religieux. | UN | وبذلك يشمل الجانب العرقي بمعناه الإثني الجانب الديني بأكمله. |
Il ne s'agirait pas d'un conflit religieux mais politique, au sein duquel le religieux serait instrumentalisé à des fins qui lui sont principalement étrangères. | UN | فاﻷمر لا يتعلق بخلاف ديني وإنما بخلاف سياسي يستخدم فيه العنصر الديني ﻷغراض دخيلة عليه أساساً. |
J'en doute, mais on pourrait identifier le religieux qui l'accompagnait. | Open Subtitles | أشكّ في ذلك، لكن قد نحدد هوية رجل الدين الذي رأيته معه |
Il y a une frange de cas où les frontières sont loin d'être étanches entre le racial et le religieux. | UN | 6- وهناك طائفة من الحالات يتماهى فيها الحد بين ما هو عرقي وما هو ديني. |
C'est par conséquent, la notion de minorité qui constitue essentiellement du moins le point cardinal, le nœud de l'intersection entre le racial et le religieux. | UN | 12- وعليه، فإن مفهوم الأقلية هو الذي يشكل، أساساً، نقطة التقاطع الرئيسية بين ما هو عرقي وما هو ديني. |
D'autres, élaborés sur le modèle de la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, ont un intérêt relativement secondaire bien que l'esprit général soit loin d'être défavorable à la rencontre entre le racial et le religieux. | UN | وتتسم نصوص أخرى وضعت على غرار ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 بأهمية ثانوية نسبياً وإن كان اتجاهها العام لا يستبعد تلاقي ما هو عرقي وما هو ديني. |
Cette typologie risque même d'occulter, voire d'éclipser précisément, la problématique de la rencontre entre le racial et le religieux, dans la mesure où elle tend à favoriser le deuxième aux dépens du premier. | UN | وقد يخفي هذا التصنيف، بل يحجب تماماً، إشكالية التقاء ما هو عرقي بما هو ديني، نظراً إلى أنه يفضل ما هو ديني على حساب ما هو عرقي. |
L'identité de nombreuses minorités, ou même de groupes humains importants, se définissant souvent par sa dimension à la fois raciale et religieuse, dans nombre de cas de discrimination les frontières sont loin d'être étanches entre le racial et le religieux. | UN | إذ غالبا ما تتحدّد هوية العديد من الأقليات، أو حتى الجماعات المحلية الكبيرة، ببعدها العرقي والديني في آن واحد، وفي عدد من الحالات، تكاد تنعدم الفواصل بين ما هو عرقي وما هو ديني. |
Là encore, le religieux, le sacré et le culturel sont intimement imbriqués et il est bien difficile de les distinguer, en particulier du point de vue de ceux qui exercent ces pratiques qui se transmettent de génération en génération. | UN | وهنا أيضاً يتشابك ما هو ديني بشكل وثيق بالمقدس والثقافي بحيث يصعب التمييز بينهم، لا سيما من منظور من يقومون بهذه الممارسات المنقولة من جيل إلى جيل. |
Seule cette typologie nous semble réserver à la " problématique " de la rencontre entre le racial et le religieux la place qu'elle mérite tout en tenant compte, nous le verrons, de certains critères utilisés dans les autres typologies. | UN | ونعتقد أن هذا التصنيف هو الوحيد الذي يضع " إشكالية " التقاء ما هو عرقي بما هو ديني في المكان الذي تستحقه، مع مراعاة بعض المعايير المستخدمة في التصنيفات الأخرى، كما سنرى فيما بعد. |
Il est évident que le crime de génocide peut cristalliser de la manière la plus " odieuse " (voir le troisième alinéa du préambule de la Convention) la rencontre entre le racial et le religieux. | UN | ومن الجلي أن جريمة الإبادة الجماعية يمكن أن تجسِّد " بأبغض " كيفية (انظر الفقرة الثالثة من ديباجة الاتفاقية) وهي تلاقي ما هو عرقي بما هو ديني. |
En raison de leurs spécificités, ces situations que l'on peut désigner par l'intersection ou les points de rencontre aggravée entre le racial et le religieux appellent une analyse juridique (chap. I) et un éclairage factuel à la lumière de la réalité de ces discriminations (chap. II), avant d'envisager les solutions et les recommandations qui nous semblent adaptées à ces points de rencontre (chap. III). | UN | 7- وهذه الحالات التي يمكن تحديدها بالتقاطع أو بنقاط التلاقي المشدد بين ما هو عرقي وما هو ديني تستدعي، بسبب خصائصها، تحليلاً قانونياً (الفصل الأول) وتوضيحاً وقائعياً على ضوء حقيقة حالات التمييز هذه (الفصل الثاني)، وذلك قبل اقتراح الحلول والتوصيات التي تبدو ملائمةً لنقاط التلاقي هذه (الفصل الثالث). |
Même si la rencontre entre le racial et le religieux aboutit presque naturellement au fait minoritaire, cette approche ne semble pas compatible avec les instruments universels qui protègent les droits quel que soit le lien juridique de rattachement entre l'individu et l'État. | UN | وعلى الرغم من أن اقتران ما هو عرقي بما هو ديني يؤدي بشكل قد يكون طبيعياً إلى واقع الأقليات، لا يبدو أن هذا النهج يتمشى مع الصكوك العالمية التي تحمي الحقوق أياً كانت الصلة القانونية التي تربط بين الفرد والدولة(91). |
L'extrémisme avec toutes ses formes religieuses (par exemple certains musulmans noirs aux ÉtatsUnis, les mouvements islamistes en Europe, en Afrique du Nord et au MoyenOrient) ou non religieuses (mouvements néonazis) ainsi que la politique d'islamisation forcée du fait de certains États favorisent, bien entendu, ce mélange entre l'ethnique et le religieux. | UN | وبطبيعة الحال، يؤدي التطرف بجميع أشكاله الدينية (مثل بعض المسلمين السود في الولايات المتحدة، والحركات الإسلامية في أوروبا، وفي شمال أفريقيا والشرق الأوسط) أو غير الدينية (حركات النازيين الجدد)(116)، وكذلك سياسة التأسلم القسري في بعض البلدان، إلى تشجيع هذا المزيج بين ما هو إثني وما هو ديني. |
Il souligne l'importance du front intellectuel contre le racisme, la discrimination et la xénophobie et la complexification du combat contre toutes ces formes de discrimination due à l'amalgame de la race ou de l'ethnie avec le religieux et le culturel. | UN | وأكد أيضا أهمية الجبهة الثقافية في مواجهة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وتعقد المعركة ضد جميع هذه الأشكال نظرا لانصهار الجانب العرقي أو الإثني مع الجانب الديني والثقافي. |
127. D’une manière générale, il faut examiner la question des Aborigènes avec plus de compréhension au sein de la société australienne afin d’extirper toute survivance de formes de racisme liées à des facteurs historiques, sociaux et économiques affectant également le religieux. | UN | ٧٢١- وبوجه عام، ينبغي دراسة مسألة السكان اﻷصليين بمزيد من التفهم داخل المجتمع الاسترالي لاستئصال جميع أشكال العنصرية المتبقية والمرتبطة بعوامل تاريخية واجتماعية واقتصادية تمس أيضاً الجانب الديني. الحاشية |
Des partis politiques sikhs avaient récupéré cette situation, en espérant obtenir des avantages et des concessions des autorités et accroître leur influence auprès de la population sikh en entremêlant le religieux et le politique. | UN | وكانت أحزاب سياسية للسيخ قد استغلت هذا الوضع أملاً منها في الحصول على امتيازات وتنازلات من قبل السلطات وزيادة تأثيرها لدى السكان السيخ من خلال مزج العنصر الديني والعنصر السياسي. |
À sa place, cellesci y ont trouvé et arrêté Mohammed Abdel Rahman, l'un des fils du cheikh Omar Abdel Rahman, le religieux égyptien aveugle... > > ; | UN | وبدلاً منه، عثرت على محمد عبد الرحمن، نجل الشيخ عمر عبد الرحمن رجل الدين المصري الضرير، فألقت عليه القبض ... " ؛ |