En outre, la crise financière persistante de l'ONU, due au fait que des États Membres ne versent pas leur quote-part dans les délais prévus, retarde le remboursement des sommes dues aux pays fournisseurs de contingents. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت اﻷزمة المالية المستمرة التي تعاني منها اﻷمم المتحدة، والناجمة عن عدم تسديد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة في حينها، إلى تأخير سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بالقوات. |
Il est très préoccupé par les retards dans le remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents, notamment les pays en développement qui ne pourront plus participer à ces opérations si ce problème n’est pas réglé. | UN | وأعرب عن قلقه العميق بشأن التأخير في سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، وبخاصة البلدان النامية التي لن يصبح في مقدورها المشاركة في هذه العمليات ما لم تحل هذه المشكلة. |
Le retard dans le remboursement des sommes qui leur sont dues accroît leur fardeau. | UN | ومن ثم فالتأخر في تسديد المبالغ المستحقة لها يزيد من أعبائها. |
Ces comptes ne sont d'ailleurs pas alimentés non plus comme ils devraient, à telle enseigne qu'il a fallu retarder le remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents. | UN | ذلك أن هذه الحسابات لا تمول كما يجب أن تمول بحيث لزم تأخير تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات. |
Les dépenses autres que le coût des postes associées à la fonction 17 qui concernent le remboursement des sommes dues au PNUD sont classées parmi les activités de gestion du fait qu'elles sont généralement engagées au siège. | UN | كما تُصنَّف التكاليف غير المتعلقة بالوظائف المدرجة ضمن المهمة 17، والمتصلة بسداد المبالغ المستحقة للبرنامج الإنمائي، تحت فئة ' الأنشطة الإدارية` لأنها، في العموم، تغطي تكاليف خاصة بالمقر. |
En pareils cas, les pays avaient aussi fait valoir qu'ils ne chercheraient pas à obtenir le remboursement des sommes en question au titre des réclamations correspondantes qu'ils pourraient présenter à raison de leurs propres pertes ou préjudices. | UN | وذكرت الحكومات أيضاً أنها لن تطلب، في هذه الحالات تسديدها عن هذه المبالغ الواردة في مطالبات مقابلة مقدمة منها للتعويض عن خسائرها هي. |
De fait, les retards dans le remboursement des sommes dues nuisent tout particulièrement aux pays en développement comme le Nigéria qui font beaucoup pour les opérations de maintien de la paix. | UN | فالتأخرات في سداد المبالغ المستحقة تضر بشكل خاص البلدان النامية كنيجيريا التي تقدم الكثير من أجل بعثات حفظ السلام. |
En conséquence, elle demande le remboursement des sommes dépensées au titre des 167 contrats de réparation. | UN | وبالتالي فإن الجامعة تطلب سداد المبالغ التي أنفقتها فيما يتعلق بتنفيذ عقود الاصلاح التي يبلغ عددها ٧٦١ عقداً. |
En conséquence, elle demande le remboursement des sommes dépensées au titre des 167 contrats de réparation. | UN | وبالتالي فإن الجامعة تطلب سداد المبالغ التي أنفقتها فيما يتعلق بتنفيذ عقود الاصلاح التي يبلغ عددها ٧٦١ عقداً. |
Malheureusement, certains États Membres semblent répugner à s’acquitter de leurs engagements, d’où de longs retards dans le remboursement des sommes dues à plusieurs pays, dont l’Inde. | UN | ولﻷسف، يبدو أن بعض البلدان تحجم عن الوفاء بالتزاماتها، مما يسبب تأخيرات طويلة في سداد المبالغ المستحقة لعدة بلدان، منها الهند. |
le remboursement des sommes dues aux pays fournisseurs de contingents continue d’être retardé, ce qui pénalise lourdement les pays en question, notamment les pays en développement. | UN | واسترسل قائلا إن سداد المبالغ المستحقة للبلدان المقدمة للوحدات لا يزال متأخرا، وهو ما يعتبر عقوبة شديدة الوطأة على البلدان المعنية، لا سيما البلدان النامية. |
Tout en saluant les efforts déployés par le Secrétariat pour réduire cette dette, il reste préoccupé par le préjudice que le retard pris dans le remboursement des sommes dues pourrait causer aux pays fournisseurs de contingents ou de personnel de police, en particulier en ce qui concerne l'entretien du matériel. | UN | وفي حين أن المجموعة ترحب بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة للحد من هذه الديون، فإنها تشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية التي يخلفها التأخير في سداد المبالغ المستحقة على البلدان التي تساهم بالقوات العسكرية وقوات الشرطة، ولا سيما في مجال صيانة المعدات. |
Le prélèvement de ressources sur le compte des opérations de maintien de la paix risque de retarder le remboursement des sommes dues aux pays qui — comme le Nigéria — fournissent des contingents. | UN | ومن شأن الاقتراض من حسابات عمليات حفظ السلام أن يؤخر تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات مثل نيجيريا. |
En conséquence, il a fallu retarder le remboursement des sommes dues aux pays fournisseurs de contingents, dont les comptes créditeurs au titre des dépenses relatives aux contingents dépassent 400 millions de dollars. | UN | ولذلك وجب ارجاء موعد تسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات التي تصل حساباتها الدائنة في إطار النفقات المتعلقة بهذه القوات الى ما يزيد عن ٤٠٠ مليون دولار. |
Il s'agit là d'une pratique malsaine qui a pour effet de retarder le remboursement des sommes dues aux États Membres fournissant des contingents ou du matériel, ce qui a déjà été le cas dans le passé. | UN | ويتعلق الأمر هنا بأسلوب غير سليم يؤدي إلى تأجيل تسديد المبالغ المستحقة إلى الدول الأعضاء المساهِمة بقوات أو معدات، وهو الأمر الذي حدث في الماضي. |
Néanmoins, la délégation coréenne note avec satisfaction les progrès accomplis en 2003 dans le remboursement des sommes dues aux États Membres au titre des opérations de maintien de la paix. | UN | غير أن الوفد الكوري يلاحظ مع الارتياح التقدم الذي أُحرز في عام 2003 في مجال تسديد المبالغ المستحقة للدول الأعضاء في إطار عمليات حفظ السلام. |
2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en ce qui concerne notamment le remboursement des sommes dues aux pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | 2 - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام، وبالخصوص فيما يتعلق بسداد المبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينه؛ |
2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des sommes dues aux pays ayant fourni des contingents, qui sont pénalisés du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | 2 - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام، وبالخصوص فيما يتعلق بسداد المبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينه؛ |
En pareils cas, les pays avaient aussi fait valoir qu'ils ne chercheraient pas à obtenir le remboursement des sommes en question au titre des réclamations correspondantes qu'ils pourraient présenter à raison de leurs propres pertes ou préjudices. | UN | وذكرت الحكومات أيضاً أنها لن تطلب، في هذه الحالات تسديدها عن هذه المبالغ الواردة في مطالبات مقابلة مقدمة منها للتعويض عن خسائرها هي. |
94. Mes collaborateurs ont considéré que cet état de choses laissait à désirer et ont estimé que l'ONUDI n'avait pas fait suffisamment d'efforts pour clarifier la situation et/ou y remédier, ou pour demander le remboursement des sommes. | UN | لم تكن المنظمة تبذل دائماً جهوداً كافية لإيضاح/معالجة المسائل غير المرضية. 94- واعتبر موظفو مكتبي أن المسائل المذكورة أعلاه تعتبر غير مرضية وأن اليونيدو لم تبذل جهوداً كافية لتوضيحها/علاجها، أو للمطالبة باسترداد المبالغ. |
Le Comité spécial se félicite de la réduction des retards intervenant dans le remboursement des sommes dues et encourage la réalisation de nouveaux progrès dans ce domaine. | UN | 172 - وترحب اللجنة الخاصة بالتحسن الحاصل في معالجة التأخر في سداد التكاليف والمطالبات وتشجع على مواصلة التقدم المحرز في هذا الصدد. |
le remboursement des sommes dues au titre des contingents et du matériel leur appartenant a été effectué pour la période allant jusqu'au 31 mai. | UN | وسُددت تكاليف القوات والمعدات التي تملكها الوحدات للفترة حتى 31 أيار/مايو. |
Pour les périodes prenant fin respectivement le 31 août 2013 et le 30 juin 2013, le remboursement des sommes dues au titre des contingents, du matériel et du soutien autonome a été effectué selon le calendrier des versements trimestriels. | UN | وسُدِّدت تكاليف القوات والمعــدات والدعــم الذاتــي عـــن الفترتين الممتدتيـــن حتى 31 آب/أغسطس 2013 وحتى 30 حزيران/يونيه 2013، على التوالي، وفقا لجدول السداد الربع سنوي. |