| le renforcement de l'autorité de l'ONU et du régime défini par les traités juridiquement contraignants doit être une priorité pour tous les pays. | UN | وتعزيز سلطة الأمم المتحدة ونظام المعاهدات الملزمة قانونا ينبغي أن يكون أولوية لجميع البلدان. |
| La MONUSCO appuiera les initiatives de relèvement rapide et de réconciliation ainsi que le renforcement de l'autorité de l'État. | UN | وستقدم البعثة الدعم إلى عملية التعافي من بدايتها وإلى مبادرات المصالحة وتعزيز سلطة الدولة. |
| L'élimination de la pratique qui consiste à gouverner par décret militaire et le renforcement de l'autorité du pouvoir judiciaire et de la Commission nationale des droits de l'homme sont les premières mesures que le régime doit prendre s'il veut faire croire à son intention de rétablir une démocratie civile. | UN | والقضاء على ممارسة الحكم بمراسيم عسكرية وتعزيز سلطة القضاء النيجيري واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان خطوتان أوليتان ضروريتان لاستعادة الثقة في عزم النظام على إعادة الحكم الديمقراطي المدني. |
| L'élément crucial de cette transformation doit être le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale. | UN | والعنصر الحاسم في هذا التحول يتعين أن يكون تعزيز سلطة الجمعية العامة هذه ودورها. |
| Nous considérons que le renforcement de l'autorité de l'Assemblée générale est une condition essentielle pour assurer la démocratie dans les activités des Nations Unies. | UN | ونرى أن تعزيز سلطة الجمعية العامة شرط مسبق لكفالة الديمقراطية فيما تضطلع به الأمم المتحدة من أنشطة. |
| Le premier portera sur le renforcement de l'autorité et du rôle de l'Assemblée générale, et le second, sur l'amélioration des méthodes de travail de l'Assemblée générale. | UN | تتعلق المجموعة الأولى بتعزيز سلطة ودور الجمعية العامة، وتتعلق الثانية بتحسين أساليب عمل الجمعية العامة. |
| Campagne d'information destinée à appuyer le renforcement de l'autorité publique dans tout le pays/ campagne d'information destinée à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la consolidation de la paix/stratégie de réduction de la pauvreté/appui à l'amélioration de la situation humanitaire | UN | إجراء حملات إعلامية لدعم توطيد السلطة الوطنية في جميع أنحاء البلد/وحملات إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو توطيد السلام/استراتيجية الحد من الفقر/دعم تحسين الأوضاع الإنسانية |
| Avant le déclenchement de la violence, la MINUSS a également appuyé le renforcement de l'autorité de l'État au niveau local en créant des portails de bases d'appui aux comtés et en participant à leur gestion. | UN | وقبل اندلاع العنف، قدمت البعثة أيضاً الدعم لبسط سلطة الدولة على الصعيد المحلي من خلال إنشاء بوابات إلكترونية تشكل قواعد دعم على صعيد المحليات والمشاركة في إدارة تلك البوابات الإلكترونية. |
| Les accords de paix et les agendas opérationnels comprennent des accords sur les droits de l'homme, l'identité et les droits des populations autochtones, les aspects socioéconomiques et le renforcement de l'autorité civile ainsi que sur la définition du rôle des forces armées. | UN | وتشمل اتفاقات السلام وجداول الأعمال التنفيذية اتفاقات بشأن حقوق اﻹنسان والهوية وحقوق السكان اﻷصليين وجوانب اجتماعية واقتصادية وتعزيز سلطة المجتمع المدني، فضلا عن تحديد دور القوات المسلحة. |
| Je tiens donc à souligner à quel point il est important de mettre l'accent sur la réconciliation, la création d'un climat de confiance, le développement et le renforcement de l'autorité publique dans les régions frontalières. | UN | لذا فإنني أشدد على أهمية توجيه الانتباه نحو تحقيق المصالحة وبناء الثقة وتحقيق التنمية وتعزيز سلطة الدولة في المناطق الحدودية. |
| le renforcement de l'autorité et du rôle de l'ONU dans le monde sera favorisé par une réforme soigneusement préparée et équilibrée de l'Organisation, qui permettra à celle-ci de conserver tous les dispositifs ayant déjà fait la preuve de leur efficacité et, parallèlement, de fonctionner avec plus d'efficacité et de tenir davantage compte des réalités du monde actuel. | UN | وتعزيز سلطة ودور منظمة اﻷمم المتحدة في العالم سيسهم إسهاما هاما في اﻹصلاح التمهيدي والترشيدي للمنظمة، مما يسمح بالحفاظ على كل ما أثبتته عمليا فعالية آليات تشغيلها ويحقق في ذات الوقت تحسين فعالية أنشطتها ومراعاة حقائق العالم الراهن. |
| Les efforts déployés par la Mission témoigneront de la volonté d'appuyer le Gouvernement dans le cadre de la stratégie générale pour la réduction de la pauvreté, en ce qui concerne la promotion de la réconciliation nationale, la révision de la Constitution et la consolidation et le renforcement de l'autorité de l'État à travers le pays. | UN | 10 - وستعكس جهود البعثة أيضا الدعم المقدم للحكومة، ضمن إطار الاستراتيجية الشاملة للحد من الفقر، من أجل تعزيز المصالحة الوطنية، ومراجعة الدستور وترسيخ وتعزيز سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد. |
| La Norvège s'est abstenue parce qu'elle estime que le projet doit être évalué en fonction de son contenu. Elle aurait préféré que la Commission réagisse de manière plus positive aux propositions sur la réforme de la gestion, en particulier celles qui concernent la gestion des ressources humaines, le renforcement de l'autorité du Secrétaire général et la gestion budgétaire et financière. | UN | وأردف قائلا إن النرويج قد امتنعت عن التصويت لأنها ترى أن مشروع القرار لا بد وأن يقيَّم على أساس مضمونه؛ وإنها كانت تفضل لو أن رد فعل اللجنة على المقترحات المتعلقة بالإصلاح الإداري كان أكثر إيجابية، ولا سيما في مجالات إدارة الموارد البشرية، وتعزيز سلطة الأمين العام، والميزانية، والمالية. |
| Les efforts déployés par la Mission témoigneront de la volonté d'appuyer le Gouvernement dans le cadre de la stratégie provisoire et générale pour la réduction de la pauvreté, en ce qui concerne la promotion de la réconciliation nationale, la révision de la Constitution, et la consolidation et le renforcement de l'autorité de l'État à travers le pays. | UN | وستعكس الجهود التي تبذلها البعثة الدعم المقدم إلى الحكومة، ضمن سياق استراتيجية الحد من الفقر المؤقتة والشاملة، من أجل تعزيز المصالحة الوطنية، ومراجعة الدستور، وتوطيد وتعزيز سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد. |
| le renforcement de l'autorité de cet instrument repose également sur le respect par l'ensemble des États parties de leurs obligations. | UN | إن تعزيز سلطة هذه المعاهدة يتطلب كذلك أن تفي كل الدول الأطراف بتعهداتها. |
| le renforcement de l'autorité du TNP pourrait être aussi largement facilité par la conclusion d'un arrangement sur les garanties négatives de sécurité. | UN | ووضع ترتيبات بشأن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن يساعد في تعزيز سلطة معاهدة عدم الانتشار. |
| Par conséquent, pour accomplir cela nous appuyons fermement le renforcement de l'autorité et de l'indépendance du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ولذلك نؤيد بشدة تعزيز سلطة واستقلالية مكتب خدمات الرقابة الداخلية بوصفه وسيلة لتحقيق ذلك الهدف. |
| La volonté politique implique le renforcement de l'autorité de l'Organisation et de son caractère universel. | UN | وتقتضي اﻹرادة السياسية تعزيز سلطة اﻷمم المتحدة وطبيعتها العالمية. |
| La clef de la démocratisation de l'ensemble du système réside dans la réforme du Conseil de sécurité et le renforcement de l'autorité de l'Assemblée générale. | UN | إن مفتاح إضفاء طابع الديمقراطية على المنظومة بأسرها يكمن في إصلاح مجلس اﻷمن وفي تعزيز سلطة الجمعية العامة. |
| Pour enrayer cet état de fait, le Groupe avait recommandé le renforcement de l'autorité de l'État sur ses frontières en mettant en place un service de douane, d'immigration et de police avec des agents compétents, en nombre suffisant, bien équipés et avec des procédures modernes de gestion. | UN | ولوضع حد لهذه الحالة، أوصى الفريق بتعزيز سلطة الدولة على حدودها بإنشاء دائرة للجمارك والهجرة والشرطة يعمل فيها أفراد أكفاء، وبأعداد كافية، ويكونون مجهزين جيدا وبإجراءات حديثة للإدارة. |
| Campagne d'information destinée à appuyer le renforcement de l'autorité publique dans tout le pays/ campagne d'information destinée à faire connaître et favoriser les progrès du pays sur la voie de la consolidation de la paix/stratégie de réduction de la pauvreté/appui à l'amélioration de la situation humanitaire | UN | تنظيم حملات إعلامية لدعم توطيد السلطة الوطنية في جميع أنحاء البلد/وحملات إعلامية لإثراء وتعزيز تقدم البلد نحو توطيد السلام/استراتيجية الحد من الفقر/دعم تحسين الأوضاع الإنسانية |
| b) Établissement d'une structure décentralisée par la création de bureaux extérieurs dans les 10 États fédérés et la mise en service de 35 bases d'appui de comté, pour favoriser le renforcement de l'autorité de l'État; | UN | (ب) إنشاء هيكل لامركزي من خلال إنشاء مكاتب ميدانية في جميع الولايات العشر و 35 قاعدة من قواعد دعم المقاطعات دعما لبسط سلطة الدولة؛ |
| Nous devons œuvrer pour le renforcement de l'autorité du droit international humanitaire et des institutions multilatérales de la justice internationale pour accroître leur capacité de dissuasion quant aux crimes graves. | UN | ويجب علينا أن نعمل من أجل تقوية سلطة القانون الإنساني الدولي ومؤسسات العدالة الدولية المتعددة الأطراف في سبيل زيادة قدرتها الرادعة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة. |