Les experts des Nations Unies demandent le renforcement de la protection des personnes handicapées | UN | نداء خبراء الأمم المتحدة من أجل تعزيز حماية الأشخاص ذوي الإعاقة |
Les experts des Nations Unies demandent le renforcement de la protection des personnes handicapées | UN | نداء خبراء الأمم المتحدة من أجل تعزيز حماية الأشخاص ذوي الإعاقة |
le renforcement de la protection internationale peut être d'abord réalisé par la consolidation des moyens et mécanismes existants. | UN | ويمكن النجاح في تعزيز الحماية الدولية أولا من خلال تعزيز الوسائل والآليات القائمة. |
Groupe de travail sur le renforcement de la protection des cibles vulnérables | UN | الفريق العامل المعني بتعزيز حماية الأهداف المعرضة للخطر |
Cette sortie de crise est à la fois une exigence et une nécessité pour la poursuite du processus de démocratisation et le renforcement de la protection des droits de l’homme. | UN | وهذا الخروج من اﻷزمة أمر حتمي وضروري لمتابعة عملية تحقيق الديمقراطية وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان. |
Une autre a indiqué que le programme devait être axé sur l'aide aux groupes les plus vulnérables et sur le renforcement de la protection sociale. | UN | وأشار وفد آخر إلى أنه من المهم أن يركز البرنامج القطري على دعم الفئات الضعيفة وتعزيز الحماية الاجتماعية. |
le renforcement de la protection des enfants contre la maltraitance, l'exploitation et la violence; | UN | :: تعزيز حماية الأطفال من سوء المعاملة والاستغلال والعنف؛ |
Elle a pris acte des progrès accomplis concernant le renforcement de la protection des droits de l'homme au moyen de la création de la Commission ougandaise des droits de l'homme et de la Commission de l'égalité des chances. | UN | واعترفت بالتقدم المحرز في تعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال إنشاء اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان ولجنة تكافؤ الفرص. |
L'orientation prioritaire dans l'élaboration du système de protection de la frontière nationale est le renforcement de la protection de la future frontière extérieure. | UN | والتوجه ذو الأولوية في استحداث نظام حماية حدود الدولة يتمثل في تعزيز حماية الحدود الخارجية المقبلة. |
le renforcement de la protection internationale peut être d'abord accompli par la consolidation des moyens et mécanismes existants. | UN | ويمكن تحقيق تعزيز الحماية الدولية أولاً من خلال تعزيز الوسائل والآليات القائمة. |
le renforcement de la protection sociale médicale par la mise en place d'un régime d'assistance médicale aux économiquement faibles et d'un régime d'assurance maladie obligatoire; | UN | تعزيز الحماية الاجتماعية الطبية لرقيقي الحال ونظام للتأمين الصحي الإجباري؛ |
L'application de l'Agenda et, partant, le renforcement de la protection internationale a toujours constitué un programme pluri-annuel. | UN | وكان تنفيذ جدول الأعمال ومن ثم تعزيز الحماية الدولية على الدوام برنامجاً متعدد السنوات. |
Groupe de travail sur le renforcement de la protection des cibles vulnérables | UN | الفريق العامل المعني بتعزيز حماية الأهداف المعرضة للخطر |
Ce phénomène entre dans le cadre d'un mouvement général de réorientation des dépenses de recherche en direction du secteur privé, mouvement dont il faut voir en partie l'explication dans le renforcement de la protection des droits de la propriété intellectuelle. | UN | ويعد هذا الانخفاض في التمويل الدولي العام للبحوث الزراعية جزءا من مجمل تحول اﻹنفاق على البحوث إلى القطاع الخاص الذي يعتبر مدفوعا جزئيا بتعزيز حماية حقوق الملكية الفكرية. |
Il prépare une politique nationale en faveur des personnes âgées et suit étroitement les débats sur le renforcement de la protection des droits de l'homme des personnes âgées, et l'élaboration éventuelle d'un instrument juridique. | UN | وهي تعد سياسة وطنية بشأن كبار السن، وتتابع بانتباه المناقشات المتعلقة بتعزيز حماية حقوق الإنسان المقررة لكبار السن، بما في ذلك إمكانية صوغ صك قانوني. |
Ce texte de loi constitue le cadre juridique et organisationnel pour l'établissement d'un mécanisme national pour les femmes, le renforcement de la protection des femmes, l'égalité sur le marché de l'emploi et l'amélioration de la participation de la femme dans la vie politique. | UN | ويمثل هذا القانون الإطار القانوني والتنظيمي لتأسيس آلية وطنية للمرأة، وتعزيز حماية المرأة، والمساواة في سوق العمل، وتحسين مشاركة النساء على الساحة السياسية. |
le renforcement de la protection de la propriété intellectuelle ne contribuait pas nécessairement au développement, et le coût supplémentaire supporté par les utilisateurs de la propriété intellectuelle était supérieur aux avantages dont bénéficiaient les détenteurs de droits. | UN | وتعزيز حماية الملكية الفكرية لا يفضي بالضرورة إلى التنمية، وإن التكاليف المتزايدة التي يتحملها المستفيدون من الملكية الفكرية تفوق الفوائد التي يتمتع بها مالكو الحقوق. |
Il s'agissait essentiellement de mettre en place un système de collaboration entre les institutions concernées par l'élimination de la traite des êtres humains, d'apporter les amendements législatifs nécessaires, d'améliorer l'efficacité et le renforcement de la protection des témoins et des victimes. | UN | ومهمته الرئيسية إنشاء نظام تعاوني بين المؤسسات المشتركة في قمع الاتجار بالأشخاص، وإجراء تغييرات تشريعية، وتحسين الفعالية، وتعزيز حماية الشهود والضحايا. |
Une autre a indiqué que le programme devait être axé sur l'aide aux groupes les plus vulnérables et sur le renforcement de la protection sociale. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن من المهم أن يركز البرنامج القطري على دعم الفئات الضعيفة وتعزيز الحماية الاجتماعية. |
Il s'articule autour de quatre grands axes fondamentaux : la création d'emplois, la défense des droits fondamentaux au travail, le renforcement de la protection sociale et la promotion du dialogue social. | UN | وقد وضع البرنامج حول أربعة محاور أساسية: إنشاء الوظائف، وكفالة الحقوق الأساسية في مجال العمل، وتعزيز الحماية الاجتماعية وتشجيع الحوار الاجتماعي. |
le renforcement de la protection a conduit invariablement à une hausse des prix en cas de position dominante Voir " Competition Law and Policy in Poland " , op. cit. | UN | كما أن زيادة الحماية أدﱠت على الدوام إلى زيادات في اﻷسعار حيثما كانت هناك هيمنة سوقية)٦٢١(. |
Un système solide de gouvernance économique a donc été mis en place, entre autres par des mécanismes de lutte contre la corruption, une réforme du secteur public et du secteur privé, la protection et la défense des droits fondamentaux et de la primauté du droit, le renforcement de la protection sociale des groupes vulnérables, et la création d'une infrastructure propice au développement. | UN | ولهذا أقيم نظام سديد للإدارة الاقتصادية بما فيه من آليات لمكافحة الفساد، وإصلاح القطاعين العام والخاص، وحماية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون، وزيادة الحماية الاجتماعية للفئات المستضعفة وإنشاء هياكل أساسية للتنمية. |
Les cadres nationaux de développement devraient être axés sur le renforcement de la protection sociale des enfants et sur les services sociaux pour les enfants les plus vulnérables et leur famille, afin de leur donner accès aux services d'éducation et de santé; | UN | وينبغي أن تركز أطر التنمية الوطنية على تعزيز توفير الحماية الاجتماعية للأطفال والخدمات الاجتماعية لأشد الأطفال ضعفا وأسرهم، لتمكينهم من الوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية واستساغها؛ |
le renforcement de la protection de l'environnement marin et la préservation et la gestion efficaces et équilibrées des ressources biologiques de la mer doivent rester une priorité absolue pour la communauté internationale, car en causant des dommages irrémédiables aux océans et à leurs ressources, nous priverions l'humanité d'une partie importante de son patrimoine commun. | UN | وينبغي أن تظل الحماية المعززة للبيئة البحرية واﻹجراءات المتوازنة والفعالة للحفاظ على المصادر البحرية الحية، وإدارتها على قمة جدول أعمال المجتمع الدولي، ﻷن إصابة المحيطات وثرواتها بأضرار لا علاج لها ستكون بمثابة حرمان اﻹنسانية من جزء هام من ميراثها المشترك. |