ويكيبيديا

    "le renforcement des capacités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبناء قدرات
        
    • تنمية قدرات
        
    • بناء القدرات من
        
    • ببناء قدرات
        
    • بناء القدرات الخاصة
        
    • تعزيز القدرة على
        
    • ببناء القدرات من
        
    • وتعزيز القدرة على
        
    • بتعزيز القدرات
        
    • في بناء قدرات
        
    • ببناء القدرات في مجال
        
    • إلى بناء قدرات
        
    • اللازم للنهوض بقدرة
        
    • اللجوء وتعزيز قدرات
        
    • هو تعزيز قدراتها اﻷساسية على
        
    Il convient en effet de déplacer l'accent sur la coopération technique, l'aide juridique et le renforcement des capacités de l'appareil judiciaire. UN إذ ينبغي أن يتحول تركيز هذه المشاركة إلى التعاون التقني والمساعدة القانونية وبناء قدرات المؤسسات القانونية والقضائية.
    Il devrait aussi investir dans le renforcement des capacités de son personnel. UN ويجب عليه كذلك أن يستثمر في تنمية قدرات موظفيه.
    :: 5 ateliers sur le renforcement des capacités de la Commission genre et parité de l'Assemblée provinciale UN :: عقد 5 حلقات عمل بشأن بناء القدرات من أجل لجنتي المساواة والتكافؤ بين الجنسين التابعتين لبرلمان المقاطعات
    En ce qui concerne le renforcement des capacités de la CEDEAO dans le domaine de la médiation, le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest donne également une assistance technique à la CEDEAO pour la création de son département de médiation. UN وفيما يتعلق ببناء قدرات الجماعة الاقتصادية في مجال الوساطة، يشارك المكتب أيضا في توفير الدعم الفني من أجل إنشاء شعبة لتيسير الوساطة في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Inclure le renforcement des capacités de gestion rationnelle des produits chimiques parmi les priorités des stratégies nationales de réduction de la pauvreté et des stratégies d'assistance aux pays. UN إدراج بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية كأحد الأولويات في الإستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وإستراتيجيات المساعدة القطرية.
    Les activités planifiées visent globalement le renforcement des capacités de mobilisation des ressources financières pour les différentes activités ainsi engagées. UN وترمي الأنشطة المقررة عموماً إلى تعزيز القدرة على تعبئة الموارد المالية لمختلف الأنشطة المضطلع بها.
    Comme suite à cette décision, les hauts fonctionnaires du Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique, réunis à Durban en septembre 2006, ont appuyé à l'unanimité la tenue d'une conférence Asie-Afrique sur le renforcement des capacités de la Palestine. UN وكمتابعة لهذا القرار، أعلن اجتماع كبار المسؤولين التابع للشراكة المعقود في دربان في أيلول/سبتمبر 2006 تأييده بالإجماع لعقد مؤتمر آسيوي - أفريقي معني ببناء القدرات من أجل فلسطين.
    Les indicateurs de performance utilisés sont notamment l'étendue de la contribution à la CTPD; le renforcement des capacités de gestion; et l'impact global sur le développement. UN كما يجب أن تشمل مؤشرات الأداء المستخدمة نطاق المساهمة في التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛ وتعزيز القدرة على إدارة الأثر الشامل للتنمية.
    Le Programme d'action d'Istanbul prône fermement le renforcement des capacités de production, concept qui émane directement de la CNUCED. UN وينادي برنامج عمل اسطنبول بقوة بتعزيز القدرات الإنتاجية، وهو مفهوم ينبثق مباشرة من الأونكتاد.
    Les priorités du nouveau Gouvernement sont la réduction de la pauvreté, le renforcement des capacités de l'État et la construction d'une société démocratique. UN وأولويات الحكومة الجديدة هي القضاء على الفقر، وبناء قدرات الدولة وإقامة مجتمع ديموقراطي.
    Parmi les bonnes pratiques adoptées par des États, on peut citer la mise en place dans les établissements scolaires de mécanismes de signalement en toute confidentialité des violences subies, le renforcement des capacités de la police, la mise en place de tribunaux adaptés aux besoins de l'enfant, l'établissement d'un registre public des délinquants sexuels et l'interdiction faite à ces délinquants d'enseigner. UN وتشمل أمثلة الممارسات الجيدة في بعض الدول إقرار آليات الإبلاغ المدرسي السرية، وبناء قدرات الشرطة، وإنشاء محاكم ملائمة للطفل، ووضع سجل عام لمرتكبي الجرائم الجنسية ومنعهم من التدريس.
    Le rôle de nos partenaires de l'OTAN, en particulier en ce qui concerne le renforcement des capacités de nos institutions de sécurité, sera crucial. UN ودور شركائنا في منظمة حلف شمال الأطلسي، لا سيما من حيث تنمية قدرات مؤسساتنا الأمنية، سيكون دوراً حيوياً.
    Elle appuiera le renforcement des capacités de formation au maintien de la paix des États Membres, en particulier de ceux qui fournissent actuellement des contingents ou des forces de police ou qui commencent à le faire. UN وستدعم الشعبة تنمية قدرات التدريب في الدول الأعضاء على حفظ السلام، وخاصة البلدان التي تساهم حاليا بقوات وبأفراد شرطة والبلدان الحديثة العهد بتلك المساهمة.
    Tenue de réunions hebdomadaires avec le Conseil électoral permanent portant sur le renforcement des capacités de restructuration interne UN عقد اجتماعات أسبوعية مع المجلس الانتخابي الدائم بشأن بناء القدرات من أجل إعادة الهيكلة الداخلية
    Elle a également accueilli avec satisfaction le renforcement des capacités de la police spécifiquement axé sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes ainsi que le Plan d'action national mis en œuvre dans ce domaine. UN كما رحبت ببناء قدرات الشرطة التي تستهدف على وجه التحديد مكافحة العنف ضد المرأة، ورحبت نيوزيلندا أيضاً بخطة العمل الوطنية.
    La MANUI fera porter ses efforts sur le renforcement des capacités de l'équipe consultative chargée de la réconciliation et de la réintégration au sein du Cabinet du Premier Ministre et des interlocuteurs chargés de ces questions dans les principaux ministères d'exécution. UN وسوف تركز البعثة على بناء القدرات الخاصة للفريق الاستشاري المعني بالمصالحة وإعادة الإدماج في مكتب رئيس الوزراء ومراكز الاتصال المعنية بالمصالحة وإعادة الإدماج في الوزارات التنفيذية.
    Ce programme porte essentiellement sur la mise en place et le renforcement des capacités de gestion, la transformation du monde rural et l'amélioration des services de santé et d'enseignement. UN وقد أشارت إلى مجالات التركيز الثلاثة للبرنامج: تعزيز القدرة على إدارة التنمية؛ تحويل المناطق الريفية؛ تعزيز الخدمات الصحية والتعليمية.
    C'est dans cet esprit qu'est donc proposé ci-après le Mécanisme de suivi et d'évaluation de la décision de la Conférence ministérielle du Nouveau Partenariat stratégique Asie-Afrique sur le renforcement des capacités de la Palestine. UN 5 - في ضوء ما تقدم، يقترح ما يلي بوصفه آلية المتابعة والتقييم لنتائج المؤتمر الوزاري للشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة المعني ببناء القدرات من أجل فلسطين.
    Les mesures de coopération doivent également inclure la mise en activité de mécanismes permettant une coordination internationale efficace et le renforcement des capacités de collecte et de traitement des renseignements, tant pour prévenir les attentats terroristes que pour démanteler les réseaux terroristes et leurs structures d'appui. UN وينبغي أن تشمل تدابير التعاون أيضا تفعيل الآليات التي تسمح بالتنسيق الدولي الفعال وتعزيز القدرة على جمع ومعالجة المعلومات، بغية منع الأعمال الإرهابية وتفكيك الشبكات الإرهابية والهياكل التي تدعمها.
    Le Venezuela approuve les objectifs prioritaires à long terme définis par le Secrétariat, notamment en ce qui concerne le renforcement des capacités de maintien de la paix en Afrique. UN وقال إن فنزويلا توافق على اﻷهداف ذات اﻷولوية البعيدة المدى التي حددتها اﻷمانة العامة، خاصة فيما يتعلق بتعزيز القدرات على حفظ السلام في أفريقيا.
    Renforcement des capacités : le renforcement des capacités de l'Union africaine devrait se poursuivre dans le cadre du programme décennal en cours mis en place à cette fin. UN بناء القدرات: ينبغي الاستمرار في بناء قدرات الاتحاد الأفريقي في سياق برنامج بناء القدرات الحالي ذي العشر سنوات.
    Le séminaire a en outre donné l'occasion d'examiner et de définir les besoins des pays d'Afrique subsaharienne en ce qui concerne le renforcement des capacités de gestion de la dette. UN كذلك وفرت الحلقة الدراسية الفرصة لاستعراض وتحديد احتياجات بلدان أفريقيا جنوب الصحراء فيما يتعلق ببناء القدرات في مجال إدارة الديون.
    En 2009, le bureau a aligné la structure de son personnel sur l'orientation stratégique du programme de pays et a privilégié le renforcement des capacités de ses partenaires plutôt que la prestation de services. UN وفي عام 2009، قام مكتب نيبال القطري التابع للصندوق بمواءمة هيكله الوظيفي مع الاتجاه الاستراتيجي للبرنامج القطري وانتقل من تقديم الخدمات إلى بناء قدرات الشبكة.
    À cet égard, le renforcement des capacités de la Commission électorale et du Parlement sera essentiel. UN وأوضح أن الدعم اللازم للنهوض بقدرة اللجنة الانتخابية والبرلمان سيكون مهما في هذا الصدد.
    En ce qui concerne l'asile, la simplification des procédures, le renforcement des capacités de protection dans les pays d'accueil et la recherche de solutions durables pourraient contribuer à atteindre cet objectif. UN وتشمل العوامل التي يمكنها أن تُسهم في تحقيق هذا الهدف في مجال اللجوء تبسيط إجراءات اللجوء وتعزيز قدرات الحماية في البلدان المضيفة وكذلك تعزيز الحلول المستدامة.
    le renforcement des capacités de développement des États Membres, dont les composantes essentielles sont l'homme, les institutions et les infrastructures, sera la constante de l'assistance fournie. UN والقاسم المشترك بين جميع أشكال المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء هو تعزيز قدراتها اﻷساسية على تحقيق التنمية، التي تُعرف بأنها تشمل البعدين اﻹنساني والمؤسسي والبعد المتعلق بالهياكل اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد