Document de travail sur le renforcement des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique présenté par l'Espagne au nom de l'Union européenne | UN | ورقة عمل بشأن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية مقدمة من إسبانيا باسم الاتحاد الأوروبي |
Document de travail sur le renforcement des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique présenté par l'Espagne au nom de l'Union européenne | UN | ورقة عمل بشأن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية مقدمة من إسبانيا باسم الاتحاد الأوروبي |
Le Protocole additionnel prévoyant le renforcement des garanties de l'AIEA offre aux États de la région du Moyen-Orient d'importantes possibilités de renforcer la confiance. | UN | إن البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتيح لدول الشرق الأوسط فرصة هامة لبناء الثقة. |
Le Comité a également formulé des recommandations visant le renforcement des garanties juridiques contre les mauvais traitements. | UN | وقدمت اللجنة كذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الضمانات القانونية للحماية من إساءة المعاملة. |
le renforcement des garanties légales et de la protection institutionnelle ont rehaussé dans la pratique le statut du droit des femmes à un traitement égal. | UN | وتعزيز الضمانات القانونية والحمايات المؤسسية يزيد من كفالة حق المرأة في الحصول على معاملة متساوية. |
L'Australie a épaulé les efforts faits par l'AIEA pour favoriser la signature et l'entrée en vigueur des protocoles additionnels concernant le renforcement des garanties. | UN | وأيدت استراليا جهود الوكالة في تشجيع التوقيع على البروتوكولات اﻹضافية لتعزيز الضمانات ودخولها حيز التنفيذ. |
Elle porte essentiellement sur le renforcement des garanties contre toutes les formes de discrimination. | UN | وهي تتعلق أساساً بتعزيز الضمانات لمكافحة جميع أشكال التمييز العنصري. |
Elle demande que l'on aide l'AIEA à poursuivre le renforcement des programmes de coopération technique qu'elle offre, en sus des tâches de surveillance qui lui ont été confiées, le renforcement des garanties de l'AIEA ne devant pas entraîner de diminution des ressources destinées à l'assistance et à la coopération techniques. | UN | وألا يكون لتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية تأثير سلبي على الموارد المتاحة للمساعدة التقنية والتعاون التقني. |
le renforcement des garanties est dans l'intérêt de tous les pays, s'il peut empêcher l'augmentation du nombre des États qui sont en mesure de fabriquer des armes nucléaires. | UN | فوجود ضمانات أقوى يخدم مصلحة جميع البلدان، إن تمكنت من منع ظهور المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Protocole additionnel sur le renforcement des garanties de l'AIEA offre aux États de la région du Moyen-Orient d'importantes possibilités de renforcer la confiance. | UN | إن البروتوكول الإضافي بشأن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتيح لدول الشرق الأوسط فرصة هامة لبناء الثقة. |
Le renforcement sensible du régime de non-prolifération nucléaire passe par le renforcement des garanties de l'AIEA. | UN | إن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية سيكون مفتاحا للتعزيز الجوهري لنظام عدم الانتشار النووي. |
le renforcement des garanties de l'AIEA et la mise en oeuvre à l'échelle mondiale du protocole additionnel revêtent la plus haute importance. | UN | ويحظى تعزيز ضمانات الوكالة وتنفيذ البروتوكول الإضافي على النطاق العالمي بأهمية قصوى. |
Le Protocole additionnel sur le renforcement des garanties de l'AIEA offre aux États de la région du Moyen-Orient d'importantes possibilités de renforcer la confiance. | UN | إن البروتوكول الإضافي بشأن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتيح لدول الشرق الأوسط فرصة هامة لبناء الثقة. |
Ce sont : le renforcement des garanties; les nouvelles tâches qui attendent l'Agence en matière de désarmement nucléaire; et l'application des garanties de l'AIEA à la République populaire démocratique de Corée. | UN | وهي: تعزيز ضمانات الوكالة الدولي للطاقة الذرية، واﻷعمال الجديدة للوكالة في سياق نزع السلاح النووي، ومسألة تنفيذ نظام الضمانات التابع للوكالة في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Le Protocole additionnel prévoyant le renforcement des garanties de l'AIEA offre aux États de la région du Moyen-Orient d'importantes possibilités de renforcer la confiance. | UN | إن البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتيح لدول الشرق الأوسط فرصة هامة لبناء الثقة. |
Le Protocole facultatif sur le renforcement des garanties de l'AIEA offre aux États du Moyen-Orient une possibilité de renforcement de la confiance importante. | UN | 6 - ويتيح البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فرصة هامة لدول منطقة الشرق الأوسط لبناء الثقة. |
3. Le Protocole additionnel prévoyant le renforcement des garanties de l'AIEA offre aux États de la région du Moyen-Orient une occasion majeure d'instaurer la confiance. | UN | 3- ويتيح البروتوكول الإضافي المتعلق بتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية فرصة هامة لدول منطقة الشرق الأوسط لبناء الثقة. |
Nous sommes persuadés que le renforcement des garanties de sécurité apportera une contribution constructive à la paix et à la sécurité internationales, dont tireront profit, en premier lieu, tous les pays qui sont parties au TNP et en respectent les dispositions. | UN | ونعتقد أن تعزيز الضمانات اﻷمنية يمثل إسهاماً إيجابيا في السلم واﻷمن الدوليين بما يعود بالنفع، في المقام اﻷول، على البلدان التي هي أطراف في معاهدة عدم الانتشار والتي تفي بالتزامات المعاهدة. |
À ce moment critique de l'histoire, les États Membres doivent maintenir leur dynamique en faveur des activités de l'Agence sur le renforcement des garanties et de ses autres activités de vérification. | UN | في هذه المرحلة العصيبة من التاريخ يجب على الدول الأعضاء أن تحافظ على زخم عمل الوكالة بشأن تعزيز الضمانات وأنشطة التحقق الأخرى. |
Il réaffirme son appui à l'élaboration d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles et déclare que le renforcement des garanties de sécurité accordées aux États non dotés d'armes nucléaires demeure un sujet d'actualité. | UN | وأكّد من جديد دعمه لوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وقال إن تعزيز الضمانات الأمنية الممنوحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا يزال قضية من قضايا الساعة. |
Afin d'essayer de répondre aux doléances des minorités, on a récemment soumis au parlement des modifications constitutionnelles prévoyant une décentralisation et le renforcement des garanties existantes dans le domaine des droits de la personne et des libertés fondamentales. | UN | وفي محاولة لمعالجة شكاوى اﻷقليات، أجريت تغيرات دستورية عرضت حديثا على البرلمان، تتيح تداول السلطة وتعزيز الضمانات الحالية المتعلقة بالحقوق والحريات اﻷساسية. |
112. En juin 1992, une loi a établi la Cour constitutionnelle, institution extrêmement importante pour la mise en oeuvre du principe de la séparation des pouvoirs et le renforcement des garanties constitutionnelles de la démocratie. | UN | ٢١١- وفي حزيران/يونيه ٢٩٩١ أنشأ قانون أوكراني بشأن المحكمة الدستورية هذه المؤسسة، ذات اﻷهمية البالغة لتنفيذ مبدأ الفصل بين السلطات، وتعزيز الضمانات الدستورية للديمقراطية. |
Le rôle de la Commission est d'oeuvrer pour le renforcement des garanties contre toutes les formes de discrimination. | UN | وتتمثل مهمة اللجنة في السعي لتعزيز الضمانات ضد كافة أشكال التمييز. |
Il a noté le renforcement des garanties constitutionnelles, des modifications apportées au Code pénal et la mise en œuvre de divers programmes de sensibilisation aux droits de l'homme. | UN | وأحاطت علما بتعزيز الضمانات الدستورية وتعديلات قانون العقوبات وتنفيذ برامج شتى للتوعية بحقوق الإنسان. |
Ce groupe a été créé dans la foulée de la Conférence internationale de Tokyo pour le renforcement des garanties de l'AIEA (décembre 2002). | UN | وقد شكل هذا الفريق في أعقاب مؤتمر طوكيو الدولي لتعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية (كانون الأول/ديسمبر 2002). |
le renforcement des garanties est dans l'intérêt de tous les pays, s'il peut empêcher l'augmentation du nombre des États qui sont en mesure de fabriquer des armes nucléaires. | UN | فوجود ضمانات أقوى يخدم مصلحة جميع البلدان، إن تمكنت من منع ظهور المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |