ويكيبيديا

    "le renforcement des services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزيز الخدمات
        
    • وتعزيز خدمات
        
    • تعزيز الخدمات
        
    • تعزيز خدمات
        
    • بتعزيز خدمات
        
    • عملية تعزيز الموجود من الخدمات
        
    • وتقوية الخدمات
        
    • توسيع نطاق خدمات
        
    Ces questions sont: la création de moyens de subsistance; la réouverture d'écoles et le soutien aux institutions éducatives; et le renforcement des services médicaux. UN وهي: إيجاد فرص لكسب الرزق؛ وإعادة فتح المدارس وتقديم الدعم للمؤسسات التعليمية؛ وتعزيز الخدمات الطبية.
    158. Le Gouvernement a décidé en 1998 de créer un comité interministériel sur l'application de la législation et le renforcement des services existants. UN 158- وقررت الحكومة في عام 1998 أن تنشئ لجنة مشتركة بين الوزارات للتصدي للمسائل المتعلقة بإنفاذ القانون، وتعزيز الخدمات القائمة.
    le renforcement des services liés au GTPNet est également d'une importance décisive. UN وتعزيز خدمات الشبكة العالمية للنقاط التجارية تعتبر أيضاً عاملاً ذا أهمية رئيسية.
    L'effort portera particulièrement sur les soins de santé préventifs et sur le renforcement des services de santé municipaux. UN وسيتم التركيز على الرعاية الصحية الوقائية وعلى تعزيز الخدمات الصحية البلديات.
    La coopération régionale est également évidente dans le renforcement des services aériens et portuaires et le développement du projet de tourisme régional. UN ويتضح التعاون الإقليمي أيضا في تعزيز خدمات المطارات والموانئ ووضع مشروع السياحة الإقليمية.
    Il recommande le renforcement des services de traitement spécialisé ainsi que du soutien et des conseils fournis aux familles pour permettre aux enfants de vivre chez eux et faciliter leur intégration sociale. UN وتوصي بتعزيز خدمات العلاج التخصصية والدعم والمشورة المقدمة إلى الأسر بغية تمكين الأطفال من الحياة في المنزل وتشجيع اندماجهم اجتماعيا.
    Dans le cadre des réformes du Secrétaire général, en matière de gestion, ce sous-programme couvre également le renforcement des services communs et mixtes et le développement de nouveaux services communs et mixtes entre les organismes des Nations Unies. UN وفي سياق إصلاحات الإدارة التي يضطلع بها الأمين العام، يغطي هذا البرنامج الفرعي، أيضا، عملية تعزيز الموجود من الخدمات العامة والمشتركة والتوسع في المستجد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها.
    En dépit de nos réussites, une attention complémentaire doit être accordée aux soins médicaux par le renforcement des services existants. UN وبالرغم من إنجازاتنا، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام للعناية الصحية وتقوية الخدمات القائمة.
    Par mondialisation de l’économie politique, il faut entendre le développement et le renforcement des services, organisations et réseaux qui aident les gens à s’adapter au changement, processus qui prend du retard par rapport aux changements induits par la libéralisation. UN ونعني بالعولمة الاقتصادية السياسية تنمية وتعزيز الخدمات والمنظمات والشبكات التي تساعد الناس في التكيف مع التغيير؛ وهي عملية غير قادرة على اللحاق بركب التغييرات الناجمة عن تحرير اﻷسواق.
    L'achat de patrouilleurs, l'amélioration de la qualité et de la quantité des équipements nécessaires aux forces terrestres et maritimes, le recrutement et la formation du personnel, le renforcement des services judiciaires et juridiques et l'élargissement des programmes de réadaptation obèrent nos ressources au-delà des limites raisonnables. UN فشراؤنا طائرات لدوريات الاستطلاع، والتحسين الكمي والكيفي للمعدات المتاحة للقوات البرية والبحرية، وزيادة عدد الموظفين اللازمين وتدريبهم، وتعزيز الخدمات القضائية والقانونية، والتوسع
    Le PNUCID a poursuivi l'exécution de son programme global de réduction de la demande de drogues sur trois ans, qui porte sur la prévention de l'abus des drogues et sur le renforcement des services de traitement et de réadaptation des toxicomanes. UN وواصل اليوندسيب تنفيذ برنامجه الشامل الثلاثي السنوات لخفض الطلب على المخدرات في باكستان، الذي يتألف من الوقاية من تعاطي المخدرات وتعزيز الخدمات الخاصة بمعالجة واعادة تأهيل متعاطي المخدرات.
    Fournit des conseils de politique générale et un soutien technique orienté vers la réforme du secteur public, la décentralisation, le renforcement des services parlementaires, des mesures de lutte contre la corruption, et des modes de gouvernance participatifs. UN وتسدي المشورة في مجال السياسة العامة وتقدم الدعم التقني من أجل إصلاح القطاع العام، وتحقيق اللامركزية، وتعزيز الخدمات البرلمانية، وتدابير مكافحة الفساد، بما في ذلك العمليات المتصلة بالحكم
    Elle a encouragé le Gouvernement à centrer ses efforts sur la réouverture des écoles et le renforcement des services médicaux, les politiques relatives à la peine de mort, les mutilations génitales féminines et les enfants soldats. UN وشجعت الحكومة الاتحادية الانتقالية على التركيز على إعادة فتح المدارس وتعزيز الخدمات الطبية واتخاذ إجراءات فيما يتعلق بعقوبة الإعدام وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والأطفال الجنود.
    Ce programme d'une durée de trois ans est constitué de deux sous-programmes, l'un sur la prévention de l'abus des drogues, l'autre sur le renforcement des services de traitement et de réinsertion. UN ويتألف البرنامج الذي مدته ثلاث سنوات من برنامجين فرعيين بشأن منع تعاطي المخدرات وتعزيز خدمات المعالجة واعادة التأهيل.
    le renforcement des services primaires de santé et les campagnes de sensibilisation sur le cancer du sein et du col de l'utérus sont louables. UN وتعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية وحملات التوعية بسرطان الصدر وسرطان عنق الرحم أعمال تستحق الثناء.
    Elles incluront un soutien pour la formation et l'enseignement sur la toxicomanie et le renforcement des services de douane dans le Pacifique. UN وستشمل تقديم الدعم للتدريب والتعليم بشأن إساءة استخدام المواد المخدرة وتعزيز خدمات الضرائب في منطقة المحيط الهادئ.
    Avis technique pour la mise en place du Système national d'évaluation et d'attestation de reconnaissance du handicap et le renforcement des services publics de réadaptation; UN مشورة تقنية دولية لوضع النظام الوطني لتقييم وإثبات الإعاقة، بالإضافة إلى تعزيز الخدمات العامة لإعادة التأهيل؛
    34. La CNUCED appuie également le renforcement des services permettant de développer les échanges dans les secteurs suivants : UN ٤٣ - ويدعم اﻷونكتاد أيضا تعزيز الخدمات المتصلة بتنمية التجارة في القطاعات التالية:
    En ce qui concerne la protection des droits des orphelins, il est probable que dans un contexte de pauvreté généralisée, le renforcement des services de base universels et des cadres juridiques sera aussi important que les initiatives locales orientées sur les orphelins eux-mêmes. UN وحماية لحقوق الأيتام، قد يكون تعزيز الخدمات الأساسية والأطر القانونية الشاملة في سياق تفشي الفقر بنفس درجة أهمية المبادرات المحلية التي تركز على الأيتام أنفسهم.
    le renforcement des services de soins de santé primaires et secondaires fait partie des priorités du territoire en matière de santé, lesquelles sont énoncées dans le plan stratégique pour la période 2009-2014. UN وترد أولويات قطاع الصحة في الإقليم في الخطة الاستراتيجية للصحة التي تغطي الفترة من عام 2009 إلى عام 2014، وتشمل تعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية.
    le renforcement des services d'assistance sanitaire aux personnes âgées; UN تعزيز خدمات دعم الصحة من أجل الأشخاص المتقدمين في السن؛
    Il recommande le renforcement des services de traitement spécialisé ainsi que du soutien et des conseils fournis aux familles pour permettre aux enfants de vivre chez eux et faciliter leur intégration sociale. UN وتوصي بتعزيز خدمات العلاج التخصصية والدعم والمشورة المقدمة إلى الأسر بغية تمكين الأطفال من الحياة في المنزل وتشجيع اندماجهم اجتماعيا.
    Dans le cadre des réformes du Secrétaire général en matière de gestion, ce sous-programme couvre également le renforcement des services communs ou mixtes existants et la mise en place de nouveaux services communs entre les organismes des Nations Unies. UN وفي إطار إصلاحات الإدارة التي يضطلع بها الأمين العام، يغطي هذا البرنامج الفرعي أيضا عملية تعزيز الموجود من الخدمات العامة والمشتركة والتوسع في الجديد من الخدمات العامة والمشتركة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة وتطويرها.
    L'Arménie a pris note des changements positifs au Brunéi Darussalam concernant la protection des droits de l'homme, la promotion de l'éducation, le renforcement des services grâce à la construction d'écoles et d'infrastructures, et la protection des femmes vulnérables au moyen de mesures pour l'emploi et le renforcement des capacités. UN 44- ولاحظت أرمينيا التغييرات الإيجابية التي طرأت على حماية بروني دار السلام لحقوق الإنسان وفي تعزيز التعليم وتقوية الخدمات عن طريق بناء المدارس والهياكل الأساسية وفي حماية النساء الضعيفات عن طريق توفير فرص العمل وبناء القدرات.
    Des informations sur la prévention du VIH seront diffusées aux enfants et adolescents non scolarisés et le renforcement des services de protection sera axé sur des domaines tels que soutien psychosocial au niveau communautaire lié à des programmes d'apprentissage de qualité, de développement et de survie, de croissance et de développement des jeunes enfants. UN وسيجري نشر المعلومات عن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية إلى الأطفال والمراهقين خارج المدرسة، وسيركز توسيع نطاق خدمات الحماية على مجالات مثل ربط الدعم النفسي في المجتمعات المحلية بالبرامج المنفذة في التعلم الجيد والتنمية في مجال البقاء والنمو والنماء المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد