le renforcement du cadre institutionnel est important à cet égard. | UN | ويكتسي تعزيز الإطار المؤسسي أهمية في هذا الصدد. |
:: le renforcement du cadre institutionnel et des relations intersectorielles. | UN | :: تعزيز الإطار المؤسسي والعلاقات المشتركة بين القطاعات. |
La seule lacune qui reste à combler concerne le renforcement du cadre institutionnel. | UN | والشيء الوحيد الذي يتبقى عمله هو تعزيز الإطار المؤسسي. |
Il a aussi salué le renforcement du cadre normatif pour la protection des droits de l'homme. | UN | ورحبت أيضاً بتعزيز الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان. |
Sans nul doute, le renforcement du cadre multilatéral nous permettrait de progresser en direction de nos objectifs communs de désarmement et de non-prolifération. | UN | ويمكننا، بتعزيز الإطار المتعدد الأطراف، أن نحقق أهدافنا المشتركة لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Il s'agit là d'un pas important vers le renforcement du cadre complet de la non-prolifération. | UN | فهي خطوة رئيسية نحو تعزيز إطار عدم الانتشار بكامله. |
Jouant un rôle important dans la mise en place et le renforcement du cadre statistique international, la CNUCED conserve un mandat de coprésident au sein du Comité de coordination des activités statistiques depuis 2009. | UN | وحيث إن الأونكتاد يؤدي دوراً هاماً في تحديد وتعزيز الإطار الإحصائي العالمي، فقد احتفظ بولاية الرئيس المشارك للجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية منذ عام 2009. |
Réunion de haut niveau sur la lutte contre le terrorisme nucléaire, axée sur le renforcement du cadre juridique | UN | الاجتماع الرفيع المستوى المتعلق بمكافحة الإرهاب النووي، مع التركيز على تعزيز الإطار القانوني |
le rôle des femmes dans la gouvernance, en particulier le renforcement du cadre juridique qui incrimine les délits de harcèlement sexuel, de mutilations génitales féminines et de mariages précoces. | UN | دور المرأة في الحوكمة، ولا سيما في سياق تعزيز الإطار القانوني الذي يجرم التحرش الجنسي وختان الإناث والزواج المبكر. |
:: le renforcement du cadre juridique international et l'importance que revêt l'accession de tous les États aux conventions internationales; | UN | :: تعزيز الإطار القانوني الدولي وأهمية انضمام جميع الدول إلى الاتفاقيات الدولية |
À ce sujet, demander le renforcement du cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا السياق، تدعو إلى تعزيز الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة لأقل البلدان نموا؛ |
Rapport et propositions sur le renforcement du cadre institutionnel de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains | UN | تقرير واقتراحات بشأن تعزيز الإطار المؤسسي لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية |
Il a encouragé les Comores à poursuivre le renforcement du cadre juridique et institutionnel. | UN | وشجعت على مواصلة تعزيز الإطار القانوني والمؤسسي. |
Le Togo a salué le renforcement du cadre juridique et institutionnel et l'adoption de plans d'action dans des domaines tels que les droits des enfants et des femmes. | UN | 35- ورحبت توغو بتعزيز الإطار القانوني والمؤسسي واعتماد خطط عمل في مجالات من بينها حقوق الطفل والمرأة. |
Le Congo a salué le renforcement du cadre juridique concernant, entre autres, les services sociaux, l'éducation et le système judiciaire. | UN | 53- وأشادت الكونغو بتعزيز الإطار القانوني لأمور منها الخدمات الاجتماعية والتعليم والقضاء. |
Elle a salué le renforcement du cadre institutionnel au moyen de la création du Ministère des droits des femmes et du Défenseur des droits, et a exprimé l'espoir que la France aiderait ces nouvelles institutions à s'acquitter de leur mandat efficacement. | UN | ورحّبت بتعزيز الإطار المؤسسي عن طريق إنشاء وزارة حقوق المرأة ومؤسسة المدافع عن الحقوق، وأملت في أن تدعم فرنسا هاتين الهيئتين حتى تؤديا مهامهما بصورة فعالة. |
L'Uruguay appuie fermement le renforcement du cadre normatif international établi pour promouvoir la démocratie, l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | وتدعم أوروغواي بشدة تعزيز إطار القواعد الدولية التي وُضعت لتشجيع الديمقراطية، وسيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان. |
Des progrès sensibles dans le renforcement du cadre de protection nationale ont été enregistrés en Gambie, au Kenya et au Libéria. | UN | وأحرز تقدم كبير على طريق تعزيز إطار الحماية الوطنية في غامبيا وكينيا وليبريا. |
Les élections locales, qui ont été un succès, le renforcement du cadre juridique avec l'adoption de textes clefs et un meilleur respect des droits de l'homme par la police sont de bons exemples de tels progrès. | UN | ومن الأمثلة البارزة على هذا التقدم، النجاح في إجراء الانتخابات المحلية، وتعزيز الإطار القانوني باعتماد تشريعات رئيسية وتحسين امتثال الشرطة لحقوق الإنسان. |
Dans sa démarche, ONU-Femmes a mis l'accent sur la valeur ajoutée par la recherche et l'analyse et par des recommandations pratiques tournées vers l'avenir, sur la facilitation de débats intergouvernementaux et de la recherche de consensus, ainsi que sur le renforcement du cadre normatif visant à l'égalité des sexes et à l'émancipation des femmes. | UN | ولدى بذل هذه الجهود، ركزت الهيئة على تحقيق قيمة مضافة عن طريق البحث والتحليل والتوصيات التطلعية في مجال السياسة العامة، وعلى تيسير المناقشات وتحقيق توافق الآراء على الصعيد الحكومي الدولي وتعزيز الإطار المعياري للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Sur ce point, M. Rosengren se déclare satisfait des discussions qui ont lieu sur le renforcement du cadre de viabilité de la dette. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بالمناقشات المتعلقة بتعزيز إطار القدرة على تحمل الديون. |
le renforcement du cadre juridique et institutionnel de protection et de promotion des droits de l'Homme. | UN | تقوية الإطار القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
19. Nombre d'États ont expressément mentionné le renforcement du cadre de protection des victimes et des témoins. | UN | 19- وأشار كثير من الدول بصفة خاصة إلى تدعيم الإطار الخاص بحماية الضحايا والشهود. |
À cet égard, des questions ont aussi été posées sur le rôle joué par l'UNICEF dans l'harmonisation des normes d'évaluation, le renforcement du cadre des Nations Unies et la conduite des évaluations en commun. | UN | وأُثيرت في هذا الصدد أسئلة حول دور اليونيسيف في مجالات تنسيق معايير التقييم وتعزيز إطار عمل الأمم المتحدة وإجراء التقييمات المشتركة. |