ويكيبيديا

    "le représentant a déclaré que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وذكر الممثل أن
        
    • قال الممثل إن
        
    • وقال الممثل إن
        
    • وذكر الممثل أنه
        
    • وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن
        
    • ذكر الممثل أن
        
    • قال الممثل إنه
        
    462. le représentant a déclaré que le pays s'était transformé en l'espace de quelques années seulement. UN ٤٦٢ - وذكر الممثل أن البلد قد تغير خلال بضع سنوات فقط.
    462. le représentant a déclaré que le pays s'était transformé en l'espace de quelques années seulement. UN ٤٦٢ - وذكر الممثل أن البلد قد تغير خلال بضع سنوات فقط.
    À propos de la Convention, toutefois, le représentant a déclaré que le phénomène de la discrimination raciale n'existait pas en El Salvador. UN غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور.
    À propos de la Convention, toutefois, le représentant a déclaré que le phénomène de la discrimination raciale n'existait pas en El Salvador. UN غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور.
    le représentant a déclaré que le deuxième rapport mis à jour avait été établi par les experts des services officiels. UN وقال الممثل إن التقرير الثاني الحديث العهد قد تولى إعداده خبراء الجهاز الحكومي.
    113. le représentant a déclaré que des progrès considérables avaient été accomplis dans la promotion des droits de l'homme à la suite du changement de gouvernement en 1994. UN ١١٣ - وذكر الممثل أنه أحرز تقدم كبير فــي مجـال تعزيـز حقـوق اﻹنسان على أثر تغيير الحكومة في عام ١٩٩٤.
    le représentant a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour surmonter la difficulté qu'on avait à traduire en justice les hommes coupables de viol. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    Enfin, le représentant a déclaré que le CIPFA souhaitait favoriser le développement des qualifications et le renforcement des capacités au niveau mondial dans le secteur public. UN وأخيراً، ذكر الممثل أن المعهد القانوني يتطلع إلى حفز المؤهلات العالمية وبناء القدرات في القطاع العام.
    528. En réponse aux questions concernant l'article 3 de la Convention, le représentant a déclaré que, si les conditions de vie à Toomelah s'étaient considérablement améliorées, Toomelah restait une des centaines de communautés aborigènes où cette situation devrait être examinée de manière plus approfondie. UN ٥٢٨ - وردا على اﻷسئلة المتصلة بالمادة ٣ من الاتفاقية، قال الممثل إنه برغم التحسن الكبير الحاصل في اﻷحوال المعيشية في توميلة، فإن توميلة ليست سوى واحدا من مئات المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين التي يحتاج تحسين أحوالها المعيشية إلى مزيد من الجهود.
    25. le représentant a déclaré que le Gouvernement accordait une grande importance à l'amélioration de la vie des enfants et des jeunes au Groenland. UN 25- وذكر الممثل أن الحكومة تشدد كثيراً على تحسين حياة الأطفال والشباب في غرينلاند.
    30. le représentant a déclaré que le Gouvernement appréciait que le Danemark ait consacré une section séparée de son rapport aux îles Féroé. UN 30- وذكر الممثل أن الحكومة تقدر فرصة وجود باب مستقل مخصص لجزر فارو في تقرير الدانمرك.
    31. le représentant a déclaré que la société féroïenne était toujours confrontée à des problèmes d'égalité entre les sexes. UN 31- وذكر الممثل أن مجتمع جزر فارو ما زال يواجه تحديات في مجال المساواة بين الجنسين.
    le représentant a déclaré que le système d’enseignement permettait à chacun de réaliser son potentiel et avait été renforcé par la loi sur l’éducation de 1998 (Education Act), qui contenait des dispositions précises touchant la promotion de l’égalité d’accès et de participation à l’enseignement. UN ٤١٦ - وذكر الممثل أن النظام التعليمي يسمح لكل شخص بتحقيق إمكاناته أو إمكاناتها، وقد عزز ذلك قانون التعليم لعام ٩٩٨١ الذي تضمن أحكاما محددة لتعزيز المساواة في الوصول إلى التعليم والمشاركة فيه.
    le représentant a déclaré que la violence à l’égard des femmes demeurait un sujet de vive préoccupation pour le Gouvernement, qui avait créé en 1997 le Comité directeur national de lutte contre la violence à l’égard des femmes. UN ٧١١ - وذكر الممثل أن العنف ضد المرأة لا يزال مصدر قلق بالغ للحكومة، وقد أدى في عام ١٩٩٧ إلى إنشاء لجنة توجيهية وطنية معنية بالعنف ضد المرأة.
    162. le représentant a déclaré que le Gouvernement tenait à respecter les droits des peuples résidant dans des régions soumises au contrôle de facto des forces sécessionnistes et recherchait activement un règlement pacifique du conflit. UN ٢٦١ - وذكر الممثل أن الحكومة حريصة على احترام حقوق المقيمين في المناطق الخاضعة، واقعيا، لسيطرة القوات الانفصالية. وهي تسعى بنشاط إلى التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    105. S'agissant de la situation des Indiens vivant dans les réserves, le représentant a déclaré que le principal problème concernait le domaine de la santé. UN ٥٠١ - وباﻹشارة إلى أحوال الهنود الذين يقطنون المحميات، قال الممثل إن المشكلة اﻷساسية التي تواجههم تتعلق بالصحة.
    307. Répondant à la question de savoir si la Constitution interdisait la discrimination contre les femmes, le représentant a déclaré que les femmes et les hommes avaient également accès à l'emploi et que le Gouvernement garantissait un salaire égal pour un travail égal. UN ٧٠٣ - ردا على سؤال عما اذا كان الدستور يحظر التمييز ضد المرأة، قال الممثل إن فرص المرأة في الحصول على العمل مساوية لفرص الرجل، وأن الحكومة تكفل المساواة في اﻷجر لقاء العمل المتكافيء.
    S'agissant de la situation de 2004 et 2005, le représentant a déclaré que le problème survenu au cours de ces années avait été causé par une myriade de facteurs, parmi lesquels le temps requis pour terminer la procédure contractuelle complexe d'octroi de licences et la longue chaîne d'approvisionnement dans un pays de la taille de la Fédération de Russie. UN 304- وبالانتقال إلى وضع الفترة 2004 و2005، قال الممثل إن المشكلة في هاتين السنتين قد نشأت عن مجموعة من العوامل بما فيها الوقت اللازم لإكمال الإجراء التعاقدي المعقد والتراخيص وسلسلة الإمداد الطويلة في بلد بحجم الاتحاد الروسي.
    478. le représentant a déclaré que le Gouvernement n'ignorait pas l'existence des populations autochtones et déployait des efforts concertés pour préserver les cultures et les langues autochtones. UN ٤٧٨ - وقال الممثل إن الحكومة عالمة بوجود سكان أصليين وأنها تبذل جهودا متضافرة للمحافظة على ثقافتهم ولغاتهم.
    478. le représentant a déclaré que le Gouvernement n'ignorait pas l'existence des populations autochtones et déployait des efforts concertés pour préserver les cultures et les langues autochtones. UN ٤٧٨ - وقال الممثل إن الحكومة عالمة بوجود سكان أصليين وأنها تبذل جهودا متضافرة للمحافظة على ثقافتهم ولغاتهم.
    113. le représentant a déclaré que des progrès considérables avaient été accomplis dans la promotion des droits de l'homme à la suite du changement de gouvernement en 1994. UN ١١٣ - وذكر الممثل أنه أحرز تقدم كبير فــي مجـال تعزيـز حقـوق اﻹنسان على أثر تغيير الحكومة في عام ١٩٩٤.
    le représentant a déclaré que le Gouvernement avait pris des mesures pour surmonter la difficulté qu'on avait à traduire en justice les hommes coupables de viol. UN وبيﱠنت ممثلة أوغندا أن الحكومة قد اتخذت تدابير للتصدي لصعوبة ملاحقة مرتكبي الاغتصاب.
    154. A propos de l'article 5 de la Convention, le représentant a déclaré que la Constitution garantissait le droit de vote à tous, y compris aux autochtones. UN ٤٥١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٥ من الاتفاقية، ذكر الممثل أن الدستور يضمن لكل شخص، بما في ذلك السكان اﻷصليون، حق التصويت.
    528. En réponse aux questions concernant l'article 3 de la Convention, le représentant a déclaré que, si les conditions de vie à Toomelah s'étaient considérablement améliorées, Toomelah restait une des centaines de communautés aborigènes où cette situation devrait être examinée de manière plus approfondie. UN ٥٢٨ - وردا على اﻷسئلة المتصلة بالمادة ٣ من الاتفاقية، قال الممثل إنه برغم التحسن الكبير الحاصل في اﻷحوال المعيشية في توميلة، فإن توميلة ليست سوى واحدا من مئات المجتمعات المحلية للسكان اﻷصليين التي يحتاج تحسين أحوالها المعيشية إلى مزيد من الجهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد