ويكيبيديا

    "le représentant a souligné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شدد على
        
    • وشدد الممثل
        
    • وأبرز المتحدث
        
    • وأبرز الممثل
        
    • وأشار الممثل
        
    • وشدّد الممثل
        
    • شدد الممثل على
        
    • شدَّد ممثِّل زمبابوي على
        
    • أكد الممثل
        
    • ممثل الأمين العام على
        
    Pour ce qui était du renforcement de la sécurité dans les transports maritimes et dans les ports, le représentant a souligné l'importance d'une approche coordonnée globale pour l'élaboration et l'application des mesures correspondantes. UN وفيما يتصل بمسألة تعزيز أمن النقل البحري وأمن الموانئ، شدد على أهمية الأخذ بنهج عالمي منسق لوضع هذه التدابير وتنفيذها.
    le représentant a souligné deux importantes conclusions de l'étude. UN وقد شدد على استنتاجين هامين بهذه الدراسة.
    En outre, le représentant a souligné l'importance que revêtait la réglementation efficace de l'économie et de la concurrence. UN وبالإضافة إلى ذلك شدد على دور التنظيم الفعّال للاقتصاد والمنافسة.
    le représentant a souligné que le succès ne saurait être atteint sans une bonne gouvernance du développement. UN وشدد الممثل على أن الإدارة الرشيدة للتنمية ستكون حيوية لتحقيق النجاح.
    le représentant a souligné l'importance des fonds d'ajustement commercial, du traitement spécial et différencié, de l'amélioration des capacités de production et de la mise en œuvre du concept de marge d'action, entre autres questions. UN وأبرز المتحدث أهمية أمور من بينها صناديق التسوية التجارية والمعاملة الخاصة والتفاضيلية وتحسين القدرات التوريدية والتنظيم العملي لفكرة حيز السياسات.
    Dans son allocution, le représentant a souligné que la recherche de solutions durables pour les déplacés était un gage de la durabilité des efforts entrepris pour la consolidation de la paix. UN وأبرز الممثل في بيانه أن البحث عن حلول دائمة للمشردين يكفل استدامة الجهود المبذولة لبناء السلام.
    le représentant a souligné que l'équipe spéciale intervenait d'abord dans le domaine de la collecte d'informations en faisant une évaluation initiale fondée sur les antécédents du suspect et la gravité des allégations afin d'ouvrir une information contre lui. UN وأشار الممثل أيضا إلى أن نشاط فرقة العمل يتمثل في البداية في جمع المعلومات من خلال تقييم أولي استنادا إلى خلفية المشتبه فيه وخطورة المزاعم بغية استهلال التحقيقات.
    Dans ses communications, le représentant a souligné qu'il importait de faire en sorte que les personnes déplacées puissent retourner chez elles en toute sécurité et dans la dignité ou être intégrées sur place, en décidant librement après avoir été pleinement informées et consultées. UN وشدّد الممثل في رسائله على أهمية تمكين المشردين داخلياً من العودة إلى منازلهم في أمن وكرامة أو إدماجهم في المجتمعات المحلية، وعلى أن يتخذوا قرارهم بحرية بعد إعطائهم معلومات وافية واستشارتهم في الأمر.
    Étant donné que l'écrasante majorité des personnes déplacées sont restées à l'intérieur des frontières de la Fédération de Russie, principalement en Tchétchénie et en Ingouchie, le représentant a souligné que c'était au Gouvernement de la Fédération de Russie qu'il incombait au premier chef de répondre à leurs besoins d'assistance et de protection. UN ولما كانت أغلبية المشردين العظمى قد بقيت داخل حدود الاتحاد الروسي، في الشيشان والإنغوش أساساً، فقد شدد الممثل على أن مسؤولية تلبية احتياجاتهم إلى الحماية والمساعدة تقع أولا وقبل كل شيء على حكومة الاتحاد الروسي.
    Concernant la douzième session de la Conférence, le représentant a souligné que les résultats devraient englober de nouvelles problématiques telles que celles des changements climatiques et des migrations, et donner un nouvel élan à des questions traditionnelles telles que les produits de base et le commerce Sud-Sud. UN وعن الأونكتاد الثاني عشر، شدَّد ممثِّل زمبابوي على أن نتائجه ينبغي أن تشمل مسائل جديدة وناشئة من قبيل تغير المناخ والهجرة، وأن تحفِّز من جديد إثارة مسائل مثل السلع الأساسية والتجارة بين بلدان الجنوب.
    Pour ce qui était de l'action à mener, le représentant a souligné la nécessité d'obtenir des clarifications supplémentaires avant qu'une discussion ne s'engage sur chacune des recommandations du Groupe. UN وفيما يخص المضي قدماً، شدد على الحاجة إلى المزيد من التوضيحات قبل بدء المناقشة بشأن كل توصية من توصيات الفريق.
    Parmi les diverses recommandations du rapport du Groupe de personnalités, le représentant a souligné l'importance des recommandations 18, 19 et 20 pour les PMA. UN وبشأن التوصيات الفردية الواردة في تقرير الشخصيات البارزة، شدد على أهمية التوصيات 18 و19 و20 بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    Enfin, le représentant a souligné qu'il importait d'assurer la traduction en temps utile des documents de la CNUCED. UN وأخيراً شدد على أهمية ترجمة وثائق الأونكتاد إلى اللغات الأخرى في الوقت المناسب.
    Pour ce qui était de l'action à mener, le représentant a souligné la nécessité d'obtenir des clarifications supplémentaires avant qu'une discussion ne s'engage sur chacune des recommandations du Groupe. UN وفيما يخص المضي قدما، شدد على الحاجة إلى المزيد من التوضيحات قبل بدء المناقشة بشأن كل توصية من توصيات الفريق.
    Parmi les diverses recommandations du rapport du Groupe de personnalités, le représentant a souligné l'importance des recommandations 18, 19 et 20 pour les PMA. UN وبشأن التوصيات الفردية الواردة في تقرير الشخصيات البارزة، شدد على أهمية التوصيات 18 و 19 و 20 بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    le représentant a souligné que l'importante question de la restitution d'avoirs acquis illégalement devrait être abordée. UN وشدد الممثل على ضرورة تناول المسألة الهامة المتمثلة في اعادة الموجودات المحازة احتيازا غير مشروع.
    le représentant a souligné l'importance des fonds d'ajustement commercial, du traitement spécial et différencié, de l'amélioration des capacités de production et de la mise en œuvre du concept de marge d'action, entre autres questions. UN وأبرز المتحدث أهمية أمور من بينها صناديق التسوية التجارية والمعاملة الخاصة والتفاضيلية وتحسين القدرات التوريدية والتنظيم العملي لفكرة حيز السياسات.
    Dans son allocution, le représentant a souligné, que la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées était un gage de la durabilité des efforts entrepris pour la consolidation de la paix. UN 59 - وأبرز الممثل في بيانه أن البحث عن حلول دائمة للمشردين يكفل استدامة الجهود المبذولة لبناء السلام.
    130. le représentant a souligné que le Plan national de développement pour 1989-1992 dont il était question dans le rapport était un instrument particulièrement important car on s'attachait désormais davantage à la planification que par le passé. UN ١٣٠ - وأشار الممثل إلى أن الخطة اﻹنمائية الوطنية للفترة ١٩٨٩-١٩٩٢ المشار إليها في التقرير تعتبر صكا مهما على نحو خاص، نظرا ﻷن مزيدا من التركيز قد وجه إلى التخطيط بشكل يزيد عما كان في الماضي.
    À cette occasion, le représentant a souligné que le retour et la réintégration des personnes déplacées sont souvent les solutions privilégiées par les personnes concernées et la manière dont ces solutions sont mises en œuvre a un impact considérable sur la durabilité de la paix. UN وشدّد الممثل بهذه المناسبة على أنه كثيراً ما تمثِّل عودة المشردين وإعادة إدماجهم الحلول التي يفضلها الأشخاص المعنيون وعلى أن للطريقة التي تنفَّذ بها تلك الحلول أثراً بالغاً في استدامة السلام.
    Après avoir décrit quelques activités de la FAO dans les domaines de la coopération technique, des systèmes d'alerte précoce visant à éviter les crises alimentaires, de l'aide à l'agriculture et de la prévention des catastrophes, le représentant a souligné deux éléments nécessaires à la réalisation du droit au développement. UN وبعد أن أوجز بعض أنشطة منظمة الأغذية والزراعة في ميدان التعاون التقني، وأنظمة الإنذار المبكر لتفادي الأزمات الغذائية المستجدة، والإغاثة الزراعية، والوقاية من الكوارث، شدد الممثل على عنصرين ضروريين لإعمال الحق في التنمية.
    Concernant la douzième session de la Conférence, le représentant a souligné que les résultats devraient englober de nouvelles problématiques, telles que celles des changements climatiques et des migrations, et donner un nouvel élan à des questions traditionnelles telles que les produits de base et le commerce Sud-Sud. UN وعن الأونكتاد الثاني عشر، شدَّد ممثِّل زمبابوي على أن نتائجه ينبغي أن تشمل مسائل جديدة وناشئة من قبيل تغير المناخ والهجرة، وأن تحفِّز من جديد إثارة مسائل مثل السلع الأساسية والتجارة بين بلدان الجنوب.
    le représentant a souligné que sa délégation était ouverte à l'idée d'une mesure de réduction unique au lieu de trois, selon ce que les Parties préféreraient. UN وقد أكد الممثل على أن وفده سيكون على استعداد لقبول الفكرة التي تقول بتطبيق خطوة خفض واحدة بدلاً من ثلاث، إذا فضلت الأطراف ذلك.
    55. le représentant a souligné qu'il fallait appliquer des stratégies globales mettant l'accent sur la prévention et la protection ainsi que sur la stabilisation de la situation socioéconomique. UN 55- ويشدد ممثل الأمين العام على الحاجة إلى وضع استراتيجيات شاملة تركز على الوقاية والحماية وكذلك على تحقيق الاستقرار الاجتماعي - الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد