Il est malvenu que le représentant chypriote grec affirme être le gardien des droits fondamentaux des Chypriotes turcs. | UN | وإن انتحال ممثل القبارصة اليونانيين صفة القيِّم على حقوق الإنسان للقبارصة الأتراك هو ادعاء زائف لا يستند إلى دليل. |
Il est évidemment très commode pour le représentant chypriote grec de passer sur le fait que ce sont les Chypriotes grecs qui ont rejeté votre plan de règlement global, qui réglait et éliminait véritablement cet impératif. | UN | ولا شك في أن ممثل القبارصة اليونانيين استمرأ كثيرا خيار التغاضي عن أن القبارصة اليونانيين هم الذين رفضوا خطتكم للتسوية الشاملة، التي تعالج ذلك المطلب وتزيل أسبابه بشكل فعال. |
le représentant chypriote grec s'est également plaint de manière injustifiée des conditions de vie des Chypriotes grecs à Chypre-Nord. | UN | ولقد قدم ممثل القبارصة اليونانيين شكاوى زائفة بشأن الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين في قبرص الشمالية. |
Le titre même sous lequel le représentant chypriote grec exerce aujourd'hui ses fonctions est un titre illégitime, qui a été usurpé par la force des armes en 1963. | UN | إن الاسم الذي يعمل في ظله الممثل القبرصي اليوناني اليوم غير شرعي اغتصب بقوة السلاح في عام ١٩٦٣. |
le représentant chypriote grec a cherché également à donner de la partie chypriote turque une image d'intransigeance. | UN | ولقد حاول الممثل القبرصي اليوناني أيضا تصوير الجانب القبرصي التركي بأنه الجانب المتعنت. |
le représentant chypriote grec a formulé des plaintes mensongères au sujet des conditions de vie des Chypriotes grecs dans le nord de Chypre. | UN | وتقدم الممثل القبرصي اليوناني بشكاوى مزيفة ومضللة تتعلق بأحوال معيشة القبارصة اليونانيين في شمال قبرص. |
Je suis véritablement sidéré que le représentant chypriote grec puisse porter des accusations manifestement aussi fausses dans une lettre distribuée en tant que document de l'ONU. | UN | وهالني حقا أن يفتري ممثل القبارصة اليونان هذه المزاعم المكشوفة في رسالة عممت بوصفها وثيقة للأمم المتحدة. |
Comme dans sa précédente lettre, le représentant chypriote grec avance également de fausses allégations au sujet de l'aéroport d'Ercan situé dans la partie nord. | UN | وعلى غرار ما ورد في رسالته السابقة، أورد ممثل القبارصة اليونانيين ادعاءات باطلة بشأن مطار إركان في الشمال. |
La responsabilité des souffrances ainsi causées, auxquelles le représentant chypriote grec fait allusion, incombe manifestement à la partie chypriote grecque et à la Grèce, qui, ensemble, ont conspiré pour réaliser l'enosis (c'est-à-dire l'annexion de l'île à la Grèce) aux dépens des Chypriotes turcs. | UN | إن المسؤولية عن المعاناة البشرية التي أشار إليها ممثل القبارصة اليونانيين تقع إلى حد كبير على الجانب القبرصي اليوناني واليونان اللذين تآمرا لضم الجزيرة إلى اليونان على حساب القبارصة الأتراك. |
Toutefois, le représentant chypriote grec s'étant référé auxdites décisions dans sa lettre, je me sens obligé de réaffirmer notre position telle que l'a exposée le Président Denktas. | UN | ولكن نظرا لأن ممثل القبارصة اليونانيين قد أورد إشارات إلى القرارين المذكورين أعلاه في رسالته، أجدني مضطرا لأن أؤكد من جديد موقفنا الذي بسطه الرئيس دنكتاش. |
Tentant en vain de décharger la partie chypriote grecque de toute responsabilité dans le déclenchement et la poursuite du conflit, le représentant chypriote grec a une fois de plus qualifié Chypre-Nord de " zone occupée " . | UN | إن ممثل القبارصة اليونانيين يصور مرة أخرى قبرص الشمالية " كمناطق محتلة " ، في محاولة يائسة لتبرئة الجانب القبرصي اليوناني من مسؤولية التسبب في النزاع في الجزيرة وإطالة أمده. |
Les accusations calomnieuses lancées à cet égard par le représentant chypriote grec contre la Turquie sont manifestement motivées par des considérations d'ordre politique et sont d'une bassesse telle qu'elles ne méritent pas qu'on y réponde de façon détaillée. | UN | ومن ثم فمن الواضح أن الاتهامات المليئة بالافتراءات التي وجهها في هذا الشأن ممثل القبارصة اليونانيين إلى تركيا كانت ذات دافع سياسي وهابطة للغاية بدرجة لا تستحق أى رد مفصل عليها. |
Dans cette lettre tout comme dans la précédente, le représentant chypriote grec a décidé de formuler des allégations hâtives et sans fondement qui seront sûrement réfutées par la réalité et l'actualité. | UN | لقد عمد ممثل القبارصة اليونانيين في هذه الرسالة، على غرار رسالته الأسبق، إلى تقديم ادعاءات متسرعة وواهية ستفندها دون شك التطورات والحقائق الجديدة. |
En ce qui concerne la question des personnes disparues, le représentant chypriote grec cherche délibérément à induire en erreur les membres de la Troisième Commission. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المفقودين، يتعمد الممثل القبرصي اليوناني تضليل أعضاء اللجنة الثالثة. |
Compte tenu des indications qui précèdent, il semblerait que le représentant chypriote grec ne se rende pas compte qu'il y a des limites au jeu politique. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، يبدو أن الممثل القبرصي اليوناني لا يدرك أن هناك حدودا حتى لتكلف المواقف السياسية. |
La question des personnes déplacées à Chypre n'a pas commencé en 1974, contrairement à ce que le représentant chypriote grec a dit dans sa déclaration. | UN | إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه. |
le représentant chypriote grec a formulé des allégations mensongères à propos des conditions de vie des Chypriotes grecs résidant dans la péninsule des Carpas dans la République turque de Chypre-Nord. | UN | لقد أدلى الممثل القبرصي اليوناني بمزاعم باطلة ومضللة بشأن ظروف معيشة القبارصة اليونانيين الذين يقيمون في شبه جزيرة كارباز في الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
le représentant chypriote grec a également essayé d'attirer l'attention sur la situation dans le village d'Akyar en République turque de Chypre-Nord afin de l'exploiter à des fins politiques. | UN | وحاول الممثل القبرصي اليوناني أيضا أن يخلق قضية من الحالة في قرية أكيار الواقعة في الجمهورية التركية لشمال قبرص، وذلك لاستغلالها لأغراض سياسية. |
le représentant chypriote grec a tenté également de dépeindre la République turque de Chypre-Nord comme un centre de blanchiment d'argent et de trafic de drogues. | UN | وحاول الممثل القبرصي اليوناني أيضا أن يصور الجمهورية التركية لشمال قبرص على أنها مركز لغسل اﻷموال والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
le représentant chypriote grec prétend que la Turquie < < essaie sans relâche de faire accepter les soi-disant " réalités " > > créées par son intervention dans l'île en 1974. | UN | ويدعي ممثل القبارصة اليونان أن تركيا " تتابع دون كلل قبول ما يسمى بـ `الحقائق ' " الناشئة عن غزوها غير المشروع للجزيرة في عام 1974. |
Je voudrais signaler tout d'abord que les allégations non fondées et les arguments hypocrites avancés par le représentant chypriote grec à la séance susmentionnée sont la répétition fastidieuse de ceux qu'il avait formulés l'année dernière. | UN | وأود أن أشير في البداية الى أن الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة والحجج الزائفة التي ساقها المندوب القبرصي اليوناني في الجلسة المذكورة ما هي إلا تكرار ممل للاتهامات والحجج التي ذكرها المندوب في السنة الماضية. |
Quant aux remarques faites par le représentant chypriote grec à propos de la situation économique à Chypre Nord, elles sont le comble de l'hypocrisie. | UN | وملاحظات الوفد القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالحالة الاقتصادية في قبرص الشمالية، من ناحية أخرى، مثال للنفاق. |