le représentant de l'État membre assurant la présidence du Mouvement des pays non alignés a fait une déclaration. | UN | وعلاوة على ذلك، أدلى ممثل الدولة العضو التي تشغل منصب رئاسة حركة بلدان عدم الانحياز ببيان. |
En général, le Comité procède comme suit: le représentant de l'État partie est invité à présenter brièvement le rapport et toute réponse écrite à la liste de questions établie par le groupe de travail de présession. | UN | ويُتبع الإجراء التالي بشكل عام: يُدعى ممثل الدولة الطرف إلى عرض التقرير بإبداء تعليقات استهلالية موجزة وعرض أي ردود خطية على قائمة المسائل التي يضعها الفريق العامل لما قبل الدورة. |
le représentant de l'État partie est invité à fournir ces renseignements supplémentaires, s'il en dispose; si tel n'est pas le cas, ces informations pourront figurer dans le prochain rapport périodique. | UN | ويدعى ممثل الدولة الطرف إلى تقديم هذه المعلومات الإضافية، إذا توفرت لديه، وإلا، يمكن أن تضمن في التقرير الدوري التالي. |
le représentant de l'État plurinational de Bolivie annonce que son pays s'est porté coauteur du projet de résolution. | UN | وأعلن ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات عن انضمام بلده إلى مقدمي مشروع القرار. |
Après avoir reçu cette réponse, le Comité a décidé d'organiser une entrevue avec le représentant de l'État partie. | UN | وبعد هذا الرد، قررت اللجنة تنظيم اجتماع يعقد مع ممثل الدولة الطرف. |
Après réception de la réponse de l'État partie, le Comité a organisé une entrevue avec le représentant de l'État partie, qui a eu lieu le 18 juillet 2000. | UN | وبعد تلقي ردّ الدولة الطرف، قررت اللجنة تنظيم اجتماع يعقد مع ممثل الدولة الطرف. |
Après avoir reçu la réponse du Gouvernement, le Comité a décidé d'organiser une rencontre avec le représentant de l'État partie. | UN | وبعد تلقي رد الحكومة، قررت اللجنة تنظيم اجتماع يعقد مع ممثل الدولة الطرف. |
Présentation par le représentant de l'État partie et réponse aux questions des experts | UN | عرض ممثل الدولة الطرف وإجابات عن أسئلة طرحها الخبراء |
Conformément à l'article 68 du règlement intérieur, le représentant de l'État partie assiste à la séance et présente le rapport soumis par son Gouvernement. | UN | وفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي، كان ممثل الدولة الطرف حاضرا في الجلسة وقام بعرض التقرير المقدم من حكومته. |
le représentant de l'État partie a regretté cet état de choses et estimé que le Comité aurait pu choisir de surseoir à ses décisions. | UN | وأعرب ممثل الدولة الطرف عن أسفه لذلك واقترح بأن اللجنة كان بمستطاعها أن تختار تأجيل قراراتها. |
le représentant de l'État partie a indiqué que l'indemnisation prendrait un certain temps, et ne se produirait vraisemblablement pas avant que les modifications de la loi sur les conflits du travail aient été adoptées par le Parlement. | UN | وصرح ممثل الدولة الطرف بأن تعويض مقدم القضية سوف يستغرق بعض الوقت، وأن من المحتمل إلى حد كبير ألا يحدث ذلك قبل إدخال التعديلات التي اعتمدها برلمان الدولة الطرف على قانون منازعات العمل. |
le représentant de l'État partie a répondu qu'il s'efforcerait de trouver une solution équitable pour les victimes dans ces affaires au cours de la période visée. | UN | وأجاب ممثل الدولة الطرف بأنه سوف يسعى للحصول على حل منصف للضحايا في هذه القضايا. |
Présentation par le représentant de l'État partie et réponse aux questions des experts | UN | عرض ممثل الدولة الطرف وإجابات على أسئلة الخبراء أسئلة من الخبراء |
Le Comité partage l’inquiétude exprimée par le représentant de l’État partie à propos de la malnutrition aiguë et généralisée et de l’insuffisance des données et des statistiques permettant de mesurer la nutrition. | UN | وتشارك اللجنة ممثل الدولة الطرف في الشعور بالقلق الذي أعرب عنه إزاء انتشار سوء التغذية على نطاق واسع وإزاء عدم كفاية بيانات وإحصاءات رصد التغذية. |
Les renseignements qu’il contient ont été complétés et mis à jour oralement par le représentant de l’État partie, au début de l’examen. | UN | وأكمل ممثل الدولة الطرف واستكمل المعلومات الواردة في التقرير شفهيا عندما بدأت اللجنة النظر في التقرير. |
Le représentant de l’État sera informé de l’ordre du jour des réunions du Gouvernement et assistera à ses délibérations. | UN | ويحاط ممثل الدولة علما بجدول أعمال اجتماعات الحكومة ويحضر مداولاتها. |
L’Exécutif sera informé par le représentant de l’État des mesures prises. | UN | يحيط ممثل الدولة الجهاز التنفيذي علما بالتدابير المتخذة. |
le représentant de l'État plurinational de Bolivie indique que sa délégation aurait voté en faveur du projet de résolution si elle avait été présente. | UN | وذكر ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات أنه لو كان حاضرا أثناء التصويت، لكان صوت لصالح مشروع القرار. |
le représentant de l'État plurinational de Bolivie présente le projet de résolution, au nom des auteurs dont la liste figure dans le document, ainsi que de Cuba. | UN | عرض ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات مشروع القرار باسم مقدميه المدرجة أسماؤهم في الوثيقة، بالإضافة إلى كوبا. |
le représentant de l'État plurinational de Bolivie informe la Commission que sa délégation a eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution VII. | UN | وأشار ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات إلى أن وفده كان ينوي التصويت لصالح مشروع القرار السابع. |
Un ressortissant étranger visé par une décision d'expulsion administrative, ou le représentant de l'État qui défend ses intérêts, peut faire appel de cette décision dans un délai de sept jours. | UN | ويمكن للمواطن الأجنبي المزمع طرده أو لممثل الدولة الذي يتولى الدفاع عن مصالحه الطعن في قرار الطرد الإداري في أجل سبعة أيام لدى رئيس وزراء جمهورية أرمينيا. |
le représentant de l'État partie a également évoqué la composition ethnique de son pays et les dispositions constitutionnelles concernant la reconnaissance, la promotion et la mise en oeuvre des droits des groupes de personnes et des individus. | UN | وأشار الممثل أيضا إلى التكوين العرقي في بلده وإلى أحكام الدستور المكرسة للاعتراف بحقوق الجماعات واﻷفراد وتعزيزها وإعمالها. |
Mesures de sûreté; droit de communiquer avec le représentant de l'État de sa nationalité et droit à un procès équitable | UN | التدابير التحوطية: الحق في الاتصال بممثل دولة الجنسية وفي محاكمة عادلة |
404. le représentant de l'État partie a aussi donné des informations sur les changements intervenant dans la population d'immigrants en raison du nombre croissant d'immigrants asiatiques récemment accueillis. | UN | ٤٠٤ - وقدم الممثل أيضا معلومات عن التغييرات التي وقعت على صعيد السكان المهاجرين، وذلك في ضوء تزايد أعداد من قبلوا مؤخرا من المهاجرين القادمين من بلدان في المنطقة اﻵسيوية. |
Présentant le rapport, le représentant de l'État partie a appelé l'attention sur les progrès considérables accomplis dans l'application de la Convention depuis sa ratification en 1992. | UN | 172 - لدى عرض التقرير، لفتت ممثلة الدولة الطرف الانتباه إلى التقدم الهام الذي أحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ التصديق عليها في عام 1992. |
Autrement dit, il s'agit d'établir un critère sur la base duquel on pourra affirmer que le représentant de l'État agit ès qualités et non à titre personnel. | UN | فالموضوع هنا يتعلق بالمعيار الذي يمكن على أساسه تأكيد أن مسؤول الدولة المعني يتصرف بصفته تلك، لا بصفته الشخصية. |
En ce qui concerne la République de Corée, le Comité a reçu quelques informations et le Rapporteur spécial a rencontré le représentant de l'État. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية كوريا، تلقت اللجنة بعض المعلومات والتقى المقرر الخاص بممثل الدولة. |