Déclaration du représentant de la République islamique d'Iran en réponse aux allégations infondées formulées par le représentant du régime israélien | UN | رد الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية على الادعاءات التي لا أساس لها التي صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي |
Toutefois, il est extrêmement regrettable que le représentant du régime koweïtien ait outrepassé cet engagement et qu'il se soit servi de cette enceinte pour porter des accusations contre mon pays. | UN | ولكن لﻷسف الشديد، خرج ممثل النظام الكويتي عن هذا الالتزام، واستخدم هذا المنبر ﻹطلاق الاتهامات ضد بلدي، وهي اتهامات لا تستند الى أي وقائع أو منطق. |
le représentant du régime ougandais a également affirmé que c'était le Soudan qui est cause de l'échec des efforts de l'Iran, de la Libye et du Malawi en tant que médiateurs dans le conflit entre les deux pays. | UN | وقد ادعى ممثل النظام اﻷوغندي أيضا أن السودان هو الذي أفشل المبادرات اﻹيرانية والليبية والملاوية للتوسط بين البلدين. |
1. La République islamique d'Iran rejette catégoriquement les accusations lancées contre elle par le représentant du régime israélien. | UN | ١ - إن جمهورية إيران اﻹسلامية ترفض رفضا قاطعا الاتهامات التي وجهها ضدها ممثل النظام اﻹسرائيلي. |
Lorsque le représentant du régime iraquien fait allusion à l'importance des biens culturels pour les États, et demande de ne pas en faire l'objet d'un trafic illégal et de les restituer, il oublie simplement que son propre régime a agi de façon aussi odieuse. | UN | ففي الوقت الذي يشير فيه مندوب النظام العراقي إلى أهمية الممتلكات الثقافية للدول ويطالب بعدم الاتجار بها وإعادة هذه الممتلكات، فإنه يتناسى أن نظامه قد قام في يوم من اﻷيام بنفس العمل المشين. |
Dans la lettre susmentionnée, le représentant du régime israélien parle de sécurité, de paix et de stabilité dans la région du Moyen-Orient. | UN | ويتحدث ممثل النظام الإسرائيلي، في الرسالة المذكورة آنفا، عن الأمن والسلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط. |
le représentant du régime israélien a mentionné une affaire concernant une femme en Iran. | UN | لقد أشار ممثل النظام الإسرائيلي إلى قضية امرأة في إيران. |
Lors de la réunion du Conseil de sécurité qui s'est tenue aujourd'hui, le représentant du régime israélien a formulé des allégations sans fondement et déformé des faits de façon absurde en s'attaquant à mon pays. | UN | لقد صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ادعاءات لا أساس لها وتلفيقات سخيفة ضد بلدي في الاجتماع الذي عقده المجلس اليوم. |
À mon avis, les observations faites par le représentant du régime sioniste ne sont même pas dignes de réponse; je me contente de les rejeter. | UN | ولن أتكرم على ما أدلى به ممثل النظام الصهيوني من تعليقات بأكثر من رفضها. |
Pour ce qui est de la déclaration de la délégation iraquienne touchant les droits politiques des femmes koweïtiennes, le représentant du régime iraquien est la personne la moins bien placée pour soulever cette question. | UN | وفيما يتعلق ببيان العراق عن الحقوق السياسية للمرأة الكويتية فإن ممثل النظام العراقي هو أقل الناس أهلا للكلام في ذلك الموضوع. |
Cela dit, je voudrais réitérer que mon gouvernement n'a aucune part dans les actes susmentionnés énumérés dans ses lettres par le représentant du régime du Soudan auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما وقد أوضحت ذلك، فإنني أود أن أؤكد من جديد أن حكومتي لا يد لها في اﻷفعال الوارد تعدادها في رسالتي ممثل النظام السوداني لدى اﻷمم المتحدة. |
43. le représentant du régime syrien accuse tout État qui cherche à préserver le droit international de soutenir le terrorisme. | UN | ٤٣ - وأشارت إلى أن ممثل النظام السوري يوجه تهمة رعاية الإرهاب ضد أي دولة تسعى إلى احترام القانون الدولي. |
Nous rejetons catégoriquement les allégations formulées par le représentant du régime israélien contre la République islamique d'Iran dans la déclaration qu'il a faite au Conseil de sécurité aujourd'hui. | UN | إننا نرفض رفضا قاطعا الادعاءات التي صدرت عن ممثل النظام الإسرائيلي ضد جمهورية إيران الإسلامية في بيانه أمام مجلس الأمن اليوم. |
le représentant du régime installé frauduleusement à Washington a confirmé la frustration, le désespoir et la haine personnelle que l'occupant contesté de la Maison Blanche, George W. Bush, voue au peuple cubain. | UN | إن ممثل النظام المنصّب بالتحايل في واشنطن أكد الإحباط واليأس والكراهية الشخصية التي يشعر بها مستأجر البيت الأبيض، جورج دبليو بوش ، تجاه الشعب الكوبي. |
Aujourd'hui, la Commission a entendu des allégations infondées faites contre mon pays par le représentant du régime sioniste, un régime fondé sur la violence, l'occupation, le terrorisme d'État et les massacres. | UN | فهيئة نزع السلاح استمعت لادعاء غير مؤسسي على بلدي من ممثل النظام الصهيوني، وهو نظام يقوم على العنف والاحتلال وإرهاب الدولة وإراقة الدماء. |
Cependant, étant donné que dans sa déclaration de cet après-midi, le représentant du régime israélien s'est de nouveau écarté du sujet traité par le Conseil et a proféré des allégations à l'encontre de mon pays, je vous prie, Monsieur le Président, de faire preuve d'indulgence à mon égard et de me permettre de faire quelques observations à ce sujet. | UN | ولكن بما أنّ ممثل النظام الإسرائيلي، في بيانه عصر اليوم، انحرف مرة أخرى عن المناقشة الرئيسية في المجلس، ووجَّه بعض الاتّهامات إلى بلدي، فإنني أستسمجكم، السيد الرئيس، لكي أقول بضع كلمات في هذا الصدد. |
Dans les lettres mentionnées plus haut, le représentant du régime israélien a également fait des observations sur la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | وفي الرسالتين المذكورتين آنفا، أبدى ممثل النظام الإسرائيلي أيضا بعض التعليقات على مسألة السّلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Dans sa lettre, le régime iraquien prétend que l'ensemble des décisions prises par la Commission sont de nature politique et ont été imposées à l'Iraq au mépris de tout esprit de conciliation. Or, ce sont là des allégations qui sont contredites par les faits ainsi que par l'attitude dont le représentant du régime iraquien à la Commission de démarcation a fait preuve et qui peut se résumer comme suit : | UN | ثامنا: إن إدعاء الرسالة العراقية بأن القرارات التي اعتمدتها اللجنة بمجموعها إنما هو قرار سياسي فُرض على العراق دون مراعاة لمصالحه أمر تناقضه الحقائق التالية وتصرفات ممثل النظام العراقي داخل لجنة الترسيم ذاتها وهي كما يلي: |
Dans les communications datées du 9 avril 2014 qu'il a adressées au Secrétaire général et à la Présidente du Conseil de sécurité, le représentant du régime israélien a proféré plusieurs accusations malvenues et dénuées de tout fondement concernant mon pays. | UN | لقد أورد ممثل النظام الإسرائيلي، في رسالتيه الأخيرتين الموجهتين إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن المؤرختين 9 نيسان/أبريل 2014، بعض الادعاءات الجزافية غير المدعومة بالأدلة فيما يتعلق ببلدي. |
En effet, le représentant du régime koweïtien affirme que la politique de son pays se caractérise par une stricte adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies, en particulier au principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, et en même temps lance des allégations concernant les prétendues politiques d'oppression du régime iraquien. | UN | كما كانت الرسالة متناقضة في حيثياتها حيث ادعى مندوب النظام الكويتي بأن سياسة بلاده متميزة في تمسكها والتزامها بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وعلى وجه الخصوص مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى في حين أن الرسالة نفسها تضمنت مزاعم بخصوص ما ادعته بالسياسات القمعية للنظام العراقي. |
Dans l'annexe à la première lettre, le représentant du régime du FNI donne une longue liste des prétendues " agressions commises par les forces érythréennes " qui auraient été perpétrées entre le 1er février et le 15 octobre 1996. | UN | ففي مرفق الرسالة اﻷولى، أورد ممثل نظام الجبهة اﻹسلامية قائمة مفصلة بما سماه " الاعتداءات اﻹريترية " المدعى بارتكابها في الفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |