ويكيبيديا

    "le représentant espérait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعرب عن أمله
        
    • ومن المأمول فيه
        
    • وقال إنه يأمل
        
    • وقال إنه يتوقع
        
    Toutefois, un appui supplémentaire était nécessaire et le représentant espérait que son pays bénéficierait du programme d'assistance technique présenté par la CNUCED. UN إلا أنه يلزم توفير دعم إضافي، وأعرب عن أمله بأن يستفيد بلده من برنامج المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد.
    le représentant espérait que la Commission des entreprises permettrait de prendre un nouveau départ. UN وأعرب عن أمله في أن تبدأ لجنة المشاريع عملها بداية حسنة.
    le représentant espérait que la CNUCED aiderait à atteindre cet objectif. UN وأعرب عن أمله في أن يسهم اﻷونكتاد في تحقيق هذا الهدف.
    Les nouvelles activités de la JBIC au Kenya, en Tanzanie et en Ouganda étaient conformes à cette approche et le représentant espérait que les projets conjoints JBIC/CNUCED menés dans le cadre de ces activités permettraient aux pays concernés d'obtenir des résultats concrets et d'attirer des investissements dans un avenir proche. UN وقد جاءت أنشطة بنك اليابان للتعاون الدولي في كينيا وتنزانيا وأوغندا متوافقة مع ذلك النهج، ومن المأمول فيه أن المشاريع المشتركة بين بنك اليابان للتعاون الدولي والأونكتاد، المضطلع بها في إطار تلك الأنشطة ستمكّن البلدان المعنية من تحقيق نتائج ملموسة في اجتذاب الاستثمار في المستقبل القريب.
    le représentant espérait que ces deux réunions se tiendraient comme prévu. UN وقال إنه يأمل أن ينعقد هذان الاجتماعان على النحو المخطط لهما.
    le représentant espérait que la CNUCED poursuivrait ses travaux sur ces pays dans le nouveau contexte du commerce international, conformément aux recommandations adoptées récemment à la Réunion ministérielle de haut niveau sur les PMA, tenue à New York. UN وقال إنه يتوقع أن تتواصل أعمال اﻷونكتاد بشأن أقل البلدان نموا في سياق التجارة الدولية الجديد وفقا للتوصيات التي اعتُمدت في مؤخرا في الاجتماع الوزاري الرفيع المستوى المعني بأقل البلدان نموا والذي عُقد في نيويورك.
    le représentant espérait que le Groupe de travail à composition non limitée établi pour examiner le problème de l'exigibilité des créances avancerait pour sa part des propositions afin de résoudre ce problème. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم فريق عامل مفتوح العضوية، أنشئ لمعالجة مشكلة المديونية، بتقديم بعض المقترحات لحسم هذه المسألة.
    Le Sénégal soutenait le programme, et le représentant espérait que les activités d'appui aux pôles commerciaux des pays africains francophones se poursuivraient. UN وقال إن بلده يؤيد البرنامج، وأعرب عن أمله في استمرار الدعم للنقاط التجارية في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    le représentant espérait que les partenaires de développement verseraient des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale pour les PMA. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم الشركاء الإنمائيون مساهمات سخية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    le représentant espérait que les délibérations du Conseil donneraient une orientation claire à la onzième session de la Conférence, en se fondant sur le Plan d'action de Bangkok. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي مداولات المجلس إلى تحديد وجهة واضحة للأونكتاد الحادي عشر تنطلق من خطة عمل بانكوك.
    le représentant espérait que les partenaires de développement verseraient des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale pour les PMA. UN وأعرب عن أمله في أن يقدم الشركاء الإنمائيون مساهمات سخية للصندوق الاستئماني لأقل البلدان نمواً.
    le représentant espérait que les délibérations du Conseil donneraient une orientation claire à la onzième session de la Conférence, en se fondant sur le Plan d'action de Bangkok. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي مداولات المجلس إلى تحديد وجهة واضحة للأونكتاد الحادي عشر تنطلق من خطة عمل بانكوك.
    le représentant espérait que le secrétariat pourrait bientôt disposer des ressources nécessaires pour financer les activités de l'équipe. UN وأعرب عن أمله أن تتمكن الأمانة قريباً من حشد الموارد اللازمة لأنشطة فرقة العمل.
    le représentant espérait que les activités sur le commerce et l'environnement seraient renforcées. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تعزيز العمل المتعلق بالتجارة والبيئة.
    le représentant espérait que les pays de son groupe bénéficieraient pleinement de ces initiatives. UN وأعرب عن أمله في أن تستفيد بلدان مجموعته استفادة تامة من تلك المبادرات.
    le représentant espérait que les ÉtatsUnis reverraient leur position. UN وأعرب عن أمله في أن تعيد الولايات المتحدة النظر في موقفها.
    le représentant espérait que l'état d'esprit serait différent à la prochaine réunion. UN وأعرب عن أمله في أن تسود روح مختلفة في الاجتماع المقبل.
    le représentant espérait qu'un climat de confiance s'instaurerait rapidement et qu'une coopération franche entre Arabes et Israéliens compenserait des années de conflit et de tension. UN وأعرب عن أمله في أن ينشأ في القريب العاجل مناخ من الثقة وأن يكون في التعاون الصريح بين العرب والاسرائيليين ما يعوض عن السنوات الضائعة في النزاع والتوتر.
    le représentant espérait que cette assistance se poursuivrait et que les travaux de la CNUCED permettraient de tirer le meilleur parti de l'expérience acquise dans le domaine de la concurrence. UN وأعرب عن أمله في أن تستمر هذه المساعدة وأن تتيح المناقشات الدائرة في اﻷونكتاد استخدام أفضل للخبرات المكتسبة في مجال المنافسة.
    Les nouvelles activités de la JBIC au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie étaient conformes à cette approche et le représentant espérait que les projets conjoints JBIC/CNUCED menés dans le cadre de ces activités permettraient aux pays concernés d'obtenir des résultats concrets et d'attirer des investissements dans un avenir proche. UN وقد جاءت أنشطة بنك اليابان للتعاون الدولي في أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا متوافقة مع ذلك النهج، ومن المأمول فيه أن المشاريع المشتركة بين بنك اليابان للتعاون الدولي والأونكتاد، المضطلع بها في إطار تلك الأنشطة ستمكّن البلدان المعنية من تحقيق نتائج ملموسة في اجتذاب الاستثمار في المستقبل القريب.
    le représentant espérait vivement que la coopération Sud-Sud à la CNUCED serait établie sur les mêmes bases. UN وقال إنه يأمل مخلصاً أن يتواصل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في اﻷونكتاد على هذا اﻷساس.
    le représentant espérait que les principaux contributeurs autoriseraient l'utilisation du premier compte pour financer des activités dans le domaine des produits de base (développement des marchés, amélioration de l'infrastructure et des services d'appui, etc.). UN وقال إنه يتوقع من المساهمين الرئيسيين في الصندوق أن يوافقوا على السماح باستخدام موارد الحساب اﻷول لتمويل أنشطة متصلة بالسلع اﻷساسية مثل النهوض بالتطوير المادي لﻷسواق، ودعم الهياكل اﻷساسية لﻷسواق والخدمات الداعمة، الخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد