À l'issue des consultations, le Conseil a publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité de l'initiative prise par le Représentant spécial conjoint de proposer un cessez-le-feu pendant l'Aïd al-Adha. | UN | وأصدر المجلس في أعقاب الجلسة بياناً صحفيا رحَّب فيه بمبادرة الممثل الخاص المشترك لوقف إطلاق النار خلال عيد الأضحى. |
Ils ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes, M. Lakhdar Brahimi, et réaffirmé qu'ils étaient partisans d'une solution négociée du conflit sur la base du Communiqué de Genève. | UN | وأبدوا دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا، الأخضر الإبراهيمي، وأكدوا من جديد دعمهم لحل النزاع عن طريق التفاوض استنادا إلى بيان جنيف. |
À la fin de la réunion, le Conseil de sécurité a fait une déclaration à la presse dans laquelle ses membres ont exprimé leur soutien à l'appel lancé par le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie en faveur d'un cessez-le-feu pendant l'Aïd al-Adha. | UN | وبعد جلسة الإحاطة أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة رحب فيه بمبادرة الممثل الخاص المشترك الداعية إلى إبرام هدنة خلال عيد الأضحى. |
À cet égard, la délégation chilienne appuie pleinement l'appel lancé par le Secrétaire général et le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie pour que soit trouvée une solution politique au conflit. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده يدعم تماماً النداء الذي وجهه الأمين العام والممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريه للأطراف بالبحث عن حل سياسي للنزاع. |
Saluant les efforts que font l'Organisation des Nations Unies, la Ligue des États arabes et le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie en vue de trouver une solution à la crise syrienne, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، والممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية بهدف التوصل إلى حل للأزمة السورية، |
Ils ont exprimé leur soutien aux efforts déployés par le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, M. Lakhdar Brahimi, et réaffirmé qu'ils étaient partisans d'une solution négociée du conflit sur la base du communiqué de Genève. | UN | وأبدوا دعمهم للجهود التي يبذلها الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا، مؤكدين من جديد دعمهم لحل النزاع عن طريق التفاوض استنادا إلى بيان جنيف. |
La délégation nigériane appelle toutes les parties à respecter les droits du peuple, à rechercher un règlement juste et pacifique et à œuvrer à cette fin avec le Représentant spécial conjoint de l'ONU et de la Ligue des États arabes pour la Syrie. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها يهيب بجميع الأطراف احترام حقوق الشعب، وأن تسعى إلى تسوية عادلة وسلمية، وأن تعمل مع الممثل الخاص المشترك المعني بسورية تحقيقا لهذه الغاية. |
Certains ont exprimé l'espoir que le Gouvernement de la République arabe syrienne accepte l'ordre du jour proposé par le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, Lakhdar Brahimi. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن الأمل في أن تقبل حكومة الجمهورية العربية السورية الخطة التي اقترحها الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية. |
La délégation de la MINUAD était dirigée par le Représentant spécial conjoint de l'UA/ONU, Rodolphe Adada, accompagné par l'adjoint au Représentant spécial conjoint chargé des opérations et de la gestion, le commandant de la Force et le chef de la police. | UN | وترأس وفد العملية المختلطة الممثل الخاص المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، السيد رودولف أدادا، وبرفقته نائب الممثل الخاص المشترك للعمليات والإدارة، وقائد القوة ومفوض الشرطة. |
Nous soutenons sans réserve le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, M. Brahimi, dans sa nouvelle mission. | UN | ونعرب عن تأييدنا الشامل لبعثة الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا، الأخضر الإبراهيمي، التي بدأت الآن. |
le Représentant spécial conjoint de l'Union africaine et de l'ONU pour la MINUAD préside la Commission. En son absence, il est suppléé par son adjoint. | UN | 366 - يتولى الممثل الخاص المشترك لليوناميد رئاسة اللجنة، وفي حال غيابه، يتولى مهامه نائب الممثل الخاص المشترك. |
le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, Lakhdar Brahimi, a continué de déployer des efforts inlassables afin de négocier une transition convenue d'un commun accord. | UN | 50 - وواصل السيد الأخضر الإبراهيمي، الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية، بذل جهوده الدؤوبة للتفاوض على عملية انتقالية متفق عليها. |
le Représentant spécial conjoint de l'Union africaine et de l'Organisation des Nations Unies pour le Darfour, Chef de la MINUAD et Médiateur en chef conjoint œuvre sans relâche à l'application des termes de son mandat. | UN | 239 - ويواصل الممثل الخاص المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور ورئيس العملية المختلطة/كبير الوسطاء المشترك بذل جهود دؤوبة عملا بأحكام الولاية المنوطة به. |
Celle de l'Organisation des Nations Unies l'était par la Secrétaire générale adjointe à l'appui aux missions, Mme Susana Malcorra et la délégation de la MINUAD avait à sa tête le Représentant spécial conjoint de l'Union africaine et de l'ONU pour le Darfour, M. Rodolphe Adada. | UN | وترأست وفد الأمم المتحدة وكيلة الأمين العام لشؤون الدعم الميداني، السيدة سوسانا مالكورا. وترأس وفد العملية المختلطة الممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي/الأمم المتحدة، السيد رودولف أدادا. |
L'Union européenne appuie pleinement les efforts déployés par le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, qui s'efforcent de trouver un règlement politique à la crise et elle condamne l'usage toujours plus important de la force par le régime. | UN | وأعرب عن تأييد الاتحاد الأوروبي التام لجهود الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا من أجل إيجاد حل سياسي للأزمة، ويدين الاستخدام المستمر في التزايد للقوة من قِبل النظام. |
le Représentant spécial conjoint de l'Union africaine et des Nations Unies et Médiateur en chef conjoint pour le Darfour, Mohamed Ibn Chambas, a poursuivi les efforts visant à parvenir à un accord de paix global et sans exclusive pour le Darfour. | UN | 9 - واصل الممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وكبير الوسطاء المشترك بشأن دارفور، محمد بن شمباس، بذل الجهود لضمان التوصل إلى اتفاق سلام شامل وجامع في دارفور. |
En République arabe syrienne, par exemple, l'absence de consensus aux niveaux international, régional et national a fait obstacle jusqu'à présent à la négociation d'une solution, malgré tous les efforts accomplis par le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، على سبيل المثال، فإن عدم وجود توافق دولي وإقليمي ومحلي في الآراء حتى الآن شكل عقبة على طريق التوصل إلى حل عن طريق التفاوض، وذلك على الرغم من الجهود المثلى التي بذلها الممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية. |
En dépit des efforts déployés par le Représentant spécial conjoint de l'ONU et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, aucun accord n'a encore pu se réaliser sur une date pour la conférence qu'il est proposé d'organiser à Genève. | UN | 13- وعلى الرغم من الجهود المبذولة من قبل الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية، لم يتسنَّ بعد التوصل إلى اتفاق حول موعد عقد المؤتمر المقترح في جنيف. |
Saluant les efforts que font l'Organisation des Nations Unies, la Ligue des États arabes et le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie en vue de trouver une solution à la crise syrienne, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، والممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا بهدف التوصل إلى حل للأزمة السورية، |
Plusieurs d'entre eux ont des bureaux secondaires dans les pays et régions dont ils s'occupent, comme le Conseiller spécial pour Chypre, le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie, et le Conseiller spécial pour le Yémen. | UN | وكثيرون منهم لهم مكاتب صغيرة في البلدان أو المناطق التي يعملون بها، مثل المستشار الخاص بشأن قبرص، والممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا، والمستشار الخاص المعني باليمن. |
Saluant les efforts que déploient les Nations Unies, la Ligue des États arabes et le Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de la Ligue des États arabes pour la Syrie en vue de trouver une solution à la crise syrienne, | UN | " وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، والممثل الخاص المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا بهدف التوصل إلى حل للأزمة السورية، |