ويكيبيديا

    "le représentant spécial estime" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويعتقد الممثل الخاص
        
    • ويرى الممثل الخاص
        
    • يرى الممثل الخاص
        
    • ويعتبر الممثل الخاص
        
    • يعتقد الممثل الخاص
        
    le Représentant spécial estime qu'en l'absence de circonstances particulièrement aggravantes, de telles affaires ne devraient pas relever du droit pénal mais plutôt être confiées à des tribunaux civils qui, le cas échéant, décideraient des dommages et intérêts appropriés. UN ويعتقد الممثل الخاص أن الأنسب هو تناول هذه القضايا في إطار القانون المدني، إن لم توجد ظروف مشددة، مع ما ينطوي عليه ذلك من منح تعويض مناسب، بدلاً من تناولها في إطار قانون العقوبات.
    le Représentant spécial estime que des changements sont manifestement en bonne voie et que compte tenu de certaines améliorations fondamentales dans des domaines tels que l'éducation des femmes, la démocratie et la santé, le mouvement est à présent irréversible. UN ويعتقد الممثل الخاص أن التغيير جار بوضوح وأن الاتجاه لا رجعة فيه نظرا إلى تحسينات جوهرية معينة جرت في مجالات مثل تعليم المرأة والديمقراطية والصحة.
    le Représentant spécial estime quant à lui que le Cambodge doit disposer d'un moyen pour établir la vérité et faire justice sur ce triste épisode de son histoire. UN ويرى الممثل الخاص أن كمبوديا تحتاج إلى وسيلة لتحديد الحقيقة والعدالة فيما يتعلق بهذا الفصل المأساوي في تاريخها.
    47. le Représentant spécial estime que la politique appliquée en matière de concessions a échoué et doit être redéfinie. UN 47- ويرى الممثل الخاص أن سياسة الامتيازات قد فشلت وهي بحاجة إلى إعادة النظر فيها.
    Dans ce contexte, le Représentant spécial estime que la loi n'est pas appliquée conformément aux normes d'un régime juridique libéral. UN وفي هذا السياق، يرى الممثل الخاص أن القانون لا يطبق وفقاً لقواعد النظام القانوني الليبرالي.
    le Représentant spécial estime que cette situation donne la mesure de la capacité de la communauté internationale à faire appliquer les principes du droit dans les affaires de génocide. UN ويعتبر الممثل الخاص ذلك اختباراً حاسماً لقدرة المجتمع الدولي على التصدي بسلطة القانون لعمليات الإبادة الجماعية.
    le Représentant spécial estime que la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran doit être examinée compte tenu des renseignements qui lui ont été fournis par le Gouvernement trop tard pour être inclus dans son rapport. UN يعتقد الممثل الخاص أنه ينبغي النظر في حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية بالتلازم مع المعلومات التي قدمتها له الحكومة، والتي لم تكن متوفرة لديه عند إعداده لتقريره.
    le Représentant spécial estime que le progrès passe par l'instauration d'un dialogue franc et constructif entre le Cambodge et la communauté internationale, et luimême en particulier. UN ويعتقد الممثل الخاص أنه يمكن إحراز تقدم من خلال إجراء حوار صريح وبناء بين كمبوديا والمجتمع الدولي، بما في ذلك مع الممثل الخاص.
    le Représentant spécial estime que les détenus peuvent percevoir cette présence comme une gêne et hésiter à donner leur avis sur les conditions pénitentiaires ou à décrire en détail leur arrestation et le traitement subi. UN ويعتقد الممثل الخاص أن السجناء قد يشعرون بالتقيد بسبب وجود موظفين من السجن أو المدعي العام، وقد لا يشعرون أنهم يستطيعون التعبير عن آرائهم بشأن الأوضاع السائدة في السجن أو تفاصيل اعتقالهم ومعاملتهم.
    le Représentant spécial estime qu'il est nécessaire de dynamiser le pouvoir judiciaire et l'Ordre des avocats en leur adjoignant de jeunes juristes qualifiés. UN 53 - ويعتقد الممثل الخاص أن من الضروري بث دماء جديدة، في شكل محامين شباب مدربين، في الجهاز القضائي ونقابة المحامين.
    le Représentant spécial estime qu’il faudrait parallèlement organiser d’urgence une campagne plus efficace pour faire observer les normes légales en vigueur dans les théâtres de conflits actuels. UN ويعتقد الممثل الخاص أنه الى جانب هذا الجهد هناك حاجة ماسة إلى تنظيم حملة أفعل تضغط ﻷجل تحقيق المراعاة للمعايير القانونية الموجودة في مسارح الصراع القائمة.
    le Représentant spécial estime qu'il faudrait mettre fin à ces pratiques et que le Gouvernement devrait entreprendre des programmes d'alphabétisation et de création d'emplois en faveur des femmes. UN ويعتقد الممثل الخاص أنه ينبغي وضع حد لهذه الممارسات وأنه ينبغي للحكومة أن تعمل على توفير برامج محو اﻷمية وفرص العمل للنساء.
    le Représentant spécial estime que cette situation donne la mesure de la capacité de la communauté internationale à faire appliquer la règle de droit dans les affaires de génocide. UN ويرى الممثل الخاص أن هذه الحالة تمثل اختبارا صعبا لقدرة المجتمع الدولي على الرد على اﻹبادة الجماعية ببسط سيادة القانون.
    le Représentant spécial estime qu'il faut se féliciter de ces demandes et recommande vivement aux deux organismes concernés de se concerter afin de leur donner une suite favorable. UN ويرى الممثل الخاص الترحيب بهذين الطلبين ويوصي بشدة بالنظر فيهما بعين العطف بأسلوب منسق وملائم بين هاتين المؤسستين.
    le Représentant spécial estime que pour comprendre la situation complexe des droits de l'homme au Cambodge, il est indispensable de décrire en s'y attardant les événements qui ont eu lieu durant cette période. UN ويرى الممثل الخاص أنه لكي تُفهم حالة حقوق اﻹنسان المعقدة في كمبوديا من الضروري ايراد وصف مستفيض لﻷحداث التي وقعت خلال هذه الفترة.
    le Représentant spécial estime qu’il est de son devoir de rendre compte honnêtement de l’existence de ce débat susceptible en effet d’avoir des incidences directes sur les droits de l’homme. UN ٢١ - ويرى الممثل الخاص أن من واجبه أن يقوم باﻹبلاغ الصادق عن هذا النقاش، حيث أنه قد يؤثر بالفعل على حقوق اﻹنسان.
    le Représentant spécial estime que cette amélioration de la situation économique, surtout si les districts ruraux en profitent également, diminuera les risques et problèmes d'insécurité et contribuera à l'épanouissement de la société civile et par là même, au respect des droits de l'homme fondamentaux. UN ويرى الممثل الخاص أن تحسن اﻷحوال الاقتصادية، وبخاصة إذا شمل المقاطعات الريفية، سيخفض من مخاطر التحديات اﻷمنية وما تدخله من اضطراب وتساهم على نحو مفيد في نمو المجتمع المدني.
    Pour ce qui est des déclarations du Conseil touchant la dissolution des parties, le Représentant spécial estime souhaitable que celles-ci continuent d'exister jusqu'à ce que le processus de désarmement soit achevé, afin d'assurer une liaison dont la nécessité s'impose. UN وردا على اﻹعلانات التي أصدرها المجلس بشأن حل اﻷطراف، يرى الممثل الخاص أنه سيكون من المستصوب استمرار وجود اﻷطراف لحين إنجاز نزع السلاح، وذلك لتوفير أداة اتصال تمس الحاجة إليها.
    le Représentant spécial estime qu’il n’a pas à prendre parti mais souhaite plutôt faire connaître les arguments de chacun. UN ١٧٣ - يرى الممثل الخاص أنه ليس عليه الانحياز إلى جانب أو آخر، بل أن يعرف بحجج الجانبين.
    le Représentant spécial estime que les difficultés qu'ont les femmes et les jeunes filles prises au piège de la prostitution à trouver une protection juridique et à obtenir réparation constituent une violation grave des droits de la femme. UN ويعتبر الممثل الخاص أن ما تواجهه النساء والفتيات اللائي وقعن في شراك البغاء من صعوبة في الحصول على حماية قانونية وإنصاف يمثل انتهاكا جسيما لحقوق المرأة.
    le Représentant spécial estime que le Gouvernement royal du Cambodge pourra là aussi prouver son attachement au système constitutionnel de démocratie pluraliste préconisé dans les Accords de Paris. UN ويعتبر الممثل الخاص أن سن هذا القانون سيكون اختبارا آخر لالتزام الحكومة الملكية في كمبوديا بالنظام الدستوري التعددي الديمقراطي الذي استحدثته اتفاقات باريس.
    26. En conclusion, le Représentant spécial estime qu'il règne une atmosphère de changement en Iran en ce qui concerne la condition de la femme. UN ٦٢- وختاماً، يعتقد الممثل الخاص أنه يوجد في ايران جو تغيير بشأن وضع المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد