ويكيبيديا

    "le requérant a déclaré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وذكرت الجهة المطالبة
        
    • وذكر صاحب المطالبة
        
    • ذكر صاحب الشكوى
        
    • ذكر صاحب المطالبة
        
    • أكدت الجهة المطالبة
        
    • وذكر صاحب الشكوى
        
    • ذكرت الجهة المطالبة
        
    • قال صاحب الشكوى
        
    • وادعت الجهة المطالبة
        
    • وادعى صاحب المطالبة
        
    • وأكدت الجهة المطالبة
        
    • وأفاد صاحب المطالبة
        
    • فقد ادعى صاحب الشكوى
        
    • فقد ذكر صاحب البلاغ
        
    • صاحب الشكوى ذكر
        
    321. le requérant a déclaré que des masques à gaz ont été achetés pour inciter des travailleurs à rester sur le site. UN 321- وذكرت الجهة المطالبة أنه تم شراء بعض الأقنعة الواقية من الغازات كوسيلة لإقناع الموظفين بالبقاء في الموقع.
    le requérant a déclaré que cette couverture d'assurance visait à inciter les employeurs et leur personnel à rester à Jubail pendant la période des opérations militaires. UN وذكرت الجهة المطالبة أن تغطية التأمين كانت ذريعة لحفز الموظِفين والموظَفين عندهم على البقاء في جبيل أثناء العمليات العسكرية.
    le requérant a déclaré que la perte des résultats de sa recherche avait affecté sa carrière étant donné qu'il avait été empêché d'achever certaines publications. UN وذكر صاحب المطالبة أن حياته الوظيفية قد تضررت حيث كان هناك منشورات يمكن أن يستكملها لولا أنه فقد بحوثه.
    Premièrement, le requérant a déclaré aux autorités roumaines qu'il s'était rendu en Grèce après sa libération en 1991 et était retourné en Turquie en 1992, alors qu'il a déclaré aux autorités danoises qu'il s'était rendu dans la région d'Adana après sa libération. UN أولاً، ذكر صاحب الشكوى للسلطات الرومانية أنه ذهب إلى اليونان بعد الإفراج عنه عام 1991 وعاد إلى تركيا عام 1992، في حين أخبر السلطات الدانمركية أنه ذهب إلى منطقة أضنة في تركيا بعد إطلاق سراحه.
    le requérant a déclaré que, compte tenu des réclamations potentielles au titre de perte de bénéfices contre le requérant par les locataires, toute indemnité reçue de la Commission serait utilisée pour indemniser les locataires. UN وعلى ضوء احتمال تقديم المستأجرين مطالبات عن الكسب الفائت ضد صاحب المطالبة، ذكر صاحب المطالبة أن أي تعويض يتلقاه من اللجنة سيُستخدم لتعويض المستأجرين عن خسائرهم.
    Lors de l'inspection sur place à Al Khafji, le requérant a déclaré que ce bâtiment avait été endommagé par des tirs d'artillerie et qu'un char iraquien avait défoncé l'entrée principale. UN وخلال التفتيش الموقعي في الخفجي، أكدت الجهة المطالبة بأن بناية التلغراف أصيبت بنيران المدفعية وأن دبابة عراقية دمرت بابها الرئيسي.
    le requérant a déclaré qu'avant les faits, il avait déjà été arrêté plusieurs fois et interrogé à propos d'un certain nombre d'infractions pénales sans lien entre elles. UN وذكر صاحب الشكوى أنه اعتُقل عدة مرات قبل الحادثة المعنية وتعرض للاستجواب حول عدة أفعال جنائية غير مترابطة.
    Lors de l'inspection sur place, le requérant a déclaré que sur l'avis de ses conseillers juridiques, il avait décidé de ne pas maintenir sa réclamation à l'égard de la première entreprise. UN وخلال التفتيش الموقعي، ذكرت الجهة المطالبة بأنها قررت، بناء على مشورة مستشاريها القانونيين، التخلي عن مطالبة المقاول الأول بالفرق بين سعري العقدين.
    Pendant son deuxième entretien avec les services d'immigration suédois, le requérant a déclaré qu'il ne possédait aucun document concernant les fausses accusations portées contre lui. UN وأثناء المقابلة الثانية مع سلطات الهجرة، قال صاحب الشكوى إنه لا توجد بحوزته مستندات تتعلق بالاتهامات الكاذبة ضده.
    le requérant a déclaré qu'il n'était pas au courant de l'examen éventuel de la possibilité de baser l'avion en dehors d'Arabie saoudite pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وذكرت الجهة المطالبة أنها لم تكن على علم بأي رأي قُدم لنقل الطائرة خارج المملكة العربية السعودية في فترة غزو العراق واحلاله للكويت.
    le requérant a déclaré que les membres de son personnel recevaient généralement deux uniformes complets par an mais que les uniformes, portés 24 heures sur 24, pendant la période considérée, se sont usés plus rapidement. UN وذكرت الجهة المطالبة أن موظفيها يزودون عادة بمجموعتين من الأزياء في كل سنة، ولكن نظراً لارتداء الأزياء على مدار الساعة في الفترة المعنية فقد تعرضت للمزيد من الاستهلاك والتمزق.
    le requérant a déclaré qu'aucun témoin ne pouvait attester de l'existence des notes, des documents et du manuscrit. UN وذكر صاحب المطالبة أنه لا يوجد شهود يمكنهم أن يؤكدوا وجود المذكرات والأوراق والمخطوطة.
    le requérant a déclaré qu'il importait dans les Émirats arabes unis des véhicules qu'il exportait ensuite aux fins de revente par les agences. UN وذكر صاحب المطالبة أنه استورد السيارات إلى الإمارات العربية المتحدة، ثم صدرها إلى المكاتب الفرعية لبيعها من جديد.
    le requérant a déclaré qu'un certain nombre de pièces de sa collection avaient réapparu dans différents endroits, à savoir en Iraq, en Jordanie et au Royaume-Uni, où elles avaient été mises en vente. UN وذكر صاحب المطالبة أن عدداً من القطع التابعة له عُرضت للبيع في أماكن مختلفة وبالذات في العراق واﻷردن والمملكة المتحدة.
    Premièrement, le requérant a déclaré aux autorités roumaines qu'il s'était rendu en Grèce après sa libération en 1991 et était retourné en Turquie en 1992, alors qu'il a déclaré aux autorités danoises qu'il s'était rendu dans la région d'Adana après sa libération. UN أولاً، ذكر صاحب الشكوى للسلطات الرومانية أنه ذهب إلى اليونان بعد الإفراج عنه عام 1991 وعاد إلى تركيا عام 1992، في حين أخبر السلطات الدانمركية أنه ذهب إلى منطقة أضنة في تركيا بعد إطلاق سراحه.
    La Garde nationale ne comprend pas de formation militaire astreinte à un entraînement quotidien mais le requérant a déclaré qu'elle conservait un certain nombre d'unités constituées (brigades motorisées, infanterie légère, unités médicales, unités blindées et instructeurs). UN وفي حين أن الحرس الوطني لا يضم مجموعات عسكرية رسمية تدرَّب يوميا، فقد ذكر صاحب المطالبة أنه يحتفظ بالفعل بعدد من الوحدات الرسمية، بما فيها الأولوية الميكانيكية والمشاة الخفيفة ووحدات الخدمات الطبية والوحدات المدرعة والوحدات التعليمية.
    329. Après l'inspection sur place, le requérant a déclaré que la réclamation portait principalement sur les dépenses de construction de la route d'évacuation. UN 329- وبعد التفتيش الموقعي، أكدت الجهة المطالبة إن المطالبة تتعلق أساساً بتكاليف بناء طريق الإجلاء.
    le requérant a déclaré qu'il avait subi une crise de liquidités à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'il avait été contraint de vendre des actifs déposés dans ses portefeuilles afin de maintenir un niveau de liquidités approprié. UN وادعت الجهة المطالبة بأنها عانت أزمة سيولة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت وأنها اضطرت إلى بيع أصول من حافظاتها المالية المدارة في الداخل بغية الإبقاء على مستويات السيولة المناسبة.
    le requérant a déclaré qu'il avait effectué des travaux supplémentaires comme indiqué dans le procèsverbal de réception, avant l'invasion et l'occupation iraquiennes. UN وادعى صاحب المطالبة أنه أدى أعمالاً إضافية ورد بيانها في شهادة الإنجاز الأساسي قبل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    499. le requérant a déclaré que son personnel avait été évacué d'Al Khafji au début des opérations militaires en janvier 1991 et y était retourné après la libération du Koweït. UN 499- وأكدت الجهة المطالبة أن موظفيها أُجلوا عن الخفجي في بداية العمليات العسكرية في كانون الثاني/يناير 1991، وعادوا إلى المنطقة بعد تحرير الكويت.
    le requérant a déclaré que tous les contrats publics avaient été annulés par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que les contrats n'ayant pas été réactivés, il n'avait pas été en mesure d'être défrayé de ces dépenses. UN وأفاد صاحب المطالبة أن جميع العقود الحكومية أُلغيت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت وأنه لم يستطع استرداد هذه التكاليف لعدم استئناف العقد.
    le requérant a déclaré qu'il avait commencé à pratiquer le Falun Gong à la fin de 1997 mais n'a donné aucun détail sur la nature de cette pratique, ses modalités ou sa fréquence. UN فقد ادعى صاحب الشكوى أنه بدأ يمارس الفالون غونغ في نهاية عام 1997، ولكنه لم يورد أي معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه الممارسة أو عن مكان التمرينات أو عن وتيرتها.
    En ce qui concerne le DEHAP, le requérant a déclaré à deux reprises avoir été uniquement sympathisant du parti et non membre. UN أما فيما يتعلق بحزب الشعب الديمقراطي، فقد ذكر صاحب البلاغ مرتين أنه مجرد مناصر للحزب وليس عضواً.
    L'État partie fait par ailleurs observer que le requérant a déclaré que la police n'avait pas saisi son passeport lors de la première perquisition menée à son domicile, ce qui est étrange compte tenu du crime pour lequel il a été condamné. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب الشكوى ذكر أن الشرطة لم تأخذ جواز سفره عندما قامت بتفتيش منزله لأول مرة وهو أمر غريب نظراً للجريمة التي أدين بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد