ويكيبيديا

    "le requérant en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صاحب الشكوى إلى
        
    • صاحب الشكوى قسراً إلى
        
    • صاحبة المطالبة إلى
        
    • صاحب الشكوى في
        
    • صاحب البلاغ إلى
        
    • صاحب المطالبة في
        
    • لصاحب الشكوى في
        
    • مقدم الشكوى إلى
        
    • بصاحب الشكوى في
        
    • الشركة إلى
        
    • لصاحب الشكوى عندما
        
    • اسم صاحب الشكوى بوصفه
        
    • رُفعت ضده في
        
    • الشركة صاحبة
        
    le requérant en conclut que l'analyse du risque par les autorités canadiennes a manqué d'impartialité et qu'il y a eu erreur manifeste. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر من جانب السلطات الكندية يفتقر النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً.
    Il a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant en Iran constituait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وخلُصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف ترحيل صاحب الشكوى إلى إيران سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    En conséquence, le Comité a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer le requérant en Éthiopie ne constituerait pas une violation de l'article 3 de la Convention. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحب الشكوى إلى إثيوبيا لن يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant en Iraq. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى العراق.
    109. Ed Züblin demande une indemnité de US$ 2 250 717 (IQD 699 973 convertis par le requérant en DM 4 374 832) pour la perte des dépôts bancaires conservés à la succursale de Sa'doon de la banque Rasheed, à Bagdad. UN (973 699 ديناراً عراقياً حوَّلتها الشركة صاحبة المطالبة إلى 832 374 4 ماركاً ألمانياً) لقاء خسارة أموال مصرفية مودعة لدى بنك الرشيد، فرع سعدون، بغداد، العراق.
    Il a également estimé qu'il n'y avait pas de lien entre les activités politiques menées par le requérant en Iran et celles qu'il a par la suite menées aux PaysBas. UN كما خلصت إلى أن لا علاقة بين الأنشطة السياسية التي قام بها صاحب الشكوى في إيران وتلك التي قام بها فيما بعد في هولندا.
    le requérant en conclut que son renvoi en Algérie serait contraire à l'article 3 de la Convention. UN ومن ثم، يخلص صاحب البلاغ إلى أن إعادته إلى الجزائر ستتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité a demandé à l'État partie de ne pas renvoyer le requérant en République démocratique du Congo. UN طلبت اللجنة من الدولة الطرف عدم طرد صاحب الشكوى إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    le requérant en conclut que l'analyse du risque par les autorités canadiennes a manqué d'impartialité et qu'il y a eu erreur manifeste. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أن تحليل المخاطر الذي أجرته السلطات الكندية يفتقر إلى النزاهة وأن هناك خطأً واضحاً.
    Elle s'est dite préoccupée du fait qu'en dépit de la décision du Comité l'État partie avait l'intention d'expulser le requérant en Iran. UN وقد أعربت فيها عن القلق لأن الدولة الطرف اعتزمت ترحيل صاحب الشكوى إلى إيران رغم قرار اللجنة.
    Il existe donc bien un risque concret de torture pour le requérant en cas de retour en Turquie. UN وبالتالي هناك خطر حقيقي لتعرض صاحب الشكوى إلى التعذيب إن عاد إلى تركيا.
    Il existe donc bien un risque concret de torture pour le requérant en cas de retour en Turquie. UN وبالتالي هناك خطر حقيقي لتعرض صاحب الشكوى إلى التعذيب إن عاد إلى تركيا.
    le requérant en conclut que n'ayant pas effectué une enquête réelle, prompte et effective sur les allégations de torture dont il a été victime, l'État partie a agi au mépris des obligations qui lui incombaient au titre de l'article 12 de la Convention. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه بعدم إجراء تحقيق حقيقي وسريع وفعال في مزاعم التعذيب التي تعرض لها، فقد تصرفت الدولة الطرف على نحو ينتهك التزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية.
    Il est aussi tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant en Jordanie d'où il risque d'être expulsé vers l'Iraq. UN كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً إلى خطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer le requérant en Iraq. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى العراق.
    199. Enka demande une indemnité de US$ 112 559 (IQD 35 006, convertis par le requérant en US$ 112 822) pour un paiement échelonné non effectué dans le cadre du projet concernant la cimenterie de Failuja. UN 199- تطلب إنكا تعويضاً قدره 559 112 دولاراً (006 35 دينارات عراقية، حولتها الشركة صاحبة المطالبة إلى 822 112 دولاراً) عن مدفوعات مرحلية لم تسدد فيما يتعلق بمشروع أسمنت الفلوجة.
    Le 14 octobre 2009, le Ministre a placé le requérant en résidence surveillée. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009، أودع الوزير صاحب الشكوى في مرفق احتجاز مجتمعي.
    le requérant en conclut que son renvoi en Algérie serait contraire à l'article 3 de la Convention. UN ومن ثم، يخلص صاحب البلاغ إلى أن إعادته إلى الجزائر ستتعارض مع المادة 3 من الاتفاقية.
    Il n'avait pas gardé de documents concernant ces achats et n'avait pas non plus transcrit ses conversations avec le requérant en 2000. UN وقال المورد إنه لا يملك أية سجلات بهذه المشتريات ولم يحتفظ بأي سجل خطي بالمناقشات التي أجراها مع صاحب المطالبة في عام 2000.
    S'agissant de la santé du requérant, l'État partie a fait des recherches sur la disponibilité d'un traitement adéquat pour le requérant en Haïti. UN وفيما يتعلق بصحة صاحب الشكوى، بحثت الدولة الطرف مدى توافر العلاج المناسب لصاحب الشكوى في هايتي.
    Conformément à l'article 108 du Règlement intérieur, l'État partie était prié de ne pas renvoyer le requérant en Libye tant que le Comité serait saisi de l'affaire. UN وعملاً بالمادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم طرد مقدم الشكوى إلى ليبيا ريثما تنظر اللجنة في حالته.
    6.8 Le conseil est entré en contact avec le requérant en Inde le 13 mars 2007. UN 6-8 وقد اتصلت المحامية بصاحب الشكوى في الهند في 13 آذار/مارس 2007.
    La valeur du contrat se chiffrait à KWD 783 432 (convertis par le requérant en US$ 2 702 839). UN وتبلغ قيمة العقد 432 783 من الدينارات الكويتية (حولتها الشركة إلى 839 702 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة).
    Cette demande de reconsidération s'appuie sur un témoignage du chef du village de Tilkiler du 26 mars 2010 attestant du guetapens dont aurait été victime le requérant en se rendant au domicile d'une femme mariée (voir par. 2.8 supra). UN ويقوم طلب المراجعة هذا على شهادة أدلى بها رئيس قرية تيلكلر في 26 آذار/مارس 2010، ويتحدث فيها عن الفخ الذي قيل إنه نُصب لصاحب الشكوى عندما ذهب إلى بيت امرأة متزوجة (انظر الفقرة 2-8 أعلاه).
    Le 23 août 2006, quelqu'un a falsifié les données relatives aux actions de la société < < Global Gamin Expo > > et inscrit que le requérant en détenait la totalité et qu'il assurait seul la direction générale de l'établissement. UN وفي 23 آب/أغسطس 2006 قام شخص بتزوير البيانات المتعلقة بأسهم شركة غلوبال غامين إكسبو وسجّل اسم صاحب الشكوى بوصفه يمتلك 100 في المائة من الأسهم وبوصفه المدير الوحيد المسؤول.
    Sa famille en Tunisie a déjà saisi deux avocats pour tenter de savoir si un procès avait été intenté contre le requérant en Tunisie. UN وقامت عائلته في تونس بالفعل بتوكيل محاميين لمحاولة معرفة ما إذا كانت دعوى قضائية قد رُفعت ضده في تونس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد