Cependant, le requérant n'a pas fourni d'autres précisions concernant le montant réclamé de LKR 10 000. | UN | إلا أن صاحب المطالبة لم يقدم أي توضيح إضافي عن المطالبة بهذا المبلغ وقدره 000 10. |
Cependant, le requérant n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes attestant que cette majoration de prix était imputable à de tels facteurs. | UN | غير أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت أن الزيادة في سعر عقد البناء كانت تعود إلى مثل هذه العوامل. |
le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que la perte est la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que la perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
L'État partie estime par conséquent que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour étayer ses allégations concernant une violation potentielle de l'article 3 de la Convention. | UN | وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية. |
Toutefois, le requérant n'a pas fourni de précisions concernant les dates d'arrivée des réfugiés en Turquie. | UN | غير أن الجهة المطالبة لم تقدم أية تفاصيل أخرى بشأن تواريخ وصول اللاجئين إلى تركيا. |
Comme le requérant n'a pas fourni d'informations suffisantes, notamment des renseignements sur l'âge des engins en question, le Comité n'a pu évaluer le montant de la perte. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة معلومات كافية بخصوص هذه البنود، بما في ذلك معلومات بشأن عمر هذه المعدات. |
La raison en est que le requérant n'a pas fourni suffisamment de preuves pour établir la matérialité du préjudice. | UN | وسبب ذلك هو أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تثبت واقعة الضرر. |
Il conclut que le requérant n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir l'existence ou la propriété de ces quatre tableaux. | UN | وبالتالي يقرر الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات وجود اللوحات الأربع أو ملكيته لها. |
Le Comité estime que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve concernant ses marchandises en stock et recommande de ne pas allouer d'indemnité pour cette perte. | UN | ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم الأدلة الكافية على مخزونه ولا يوصي بمنح تعويض عن هذه الخسارة. |
Cependant, il constate que le requérant n'a pas fourni de justificatifs suffisants pour démontrer qu'il avait subi un manque à gagner résultant directement de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | بيد أن الفريق يرى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية على أنه تكبد أي خسارة في الإيرادات أو الأرباح كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que la perte est la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que la perte est la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que la perte est la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
L'État partie estime par conséquent que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour étayer ses allégations concernant une violation potentielle de l'article 3 de la Convention. | UN | وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية. |
Le Comité estime par conséquent que le requérant n'a pas fourni d'éléments prouvant qu'il risquait réellement d'être arrêté à son retour dans le pays. | UN | ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته. |
Le Comité estime par conséquent que le requérant n'a pas fourni d'éléments prouvant qu'il risquait réellement d'être arrêté à son retour dans le pays. | UN | ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته. |
En tout état de cause, il constate que malgré la demande qui lui a été faite dans la notification adressée conformément à l'article 34 des Règles, le requérant n'a pas fourni de pièces attestant que le paiement à la Croix-Rouge canadienne a bien été effectué. | UN | ويلاحظ الفريق، على أي حال، أن الجهة المطالبة لم تقدم أية مستندات تدل على دفع ذلك المبلغ لجمعية الصليب الأحمر الكندية، وذلك على الرغـم من ورود طلب من هذا الشأن في الإشعار المنصوص عليه في المادة 34. |
Il constate toutefois que le requérant n'a pas fourni d'éléments d'information et de moyens de preuve suffisants pour démontrer que le renforcement des mesures de sécurité résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | بيد أنه يجد أن الجهة المطالبة لم تقدم معلومات وأدلة كافية تسمح له بالتأكد مما إذا كانت زيادة تكاليف تدابير الأمن قد تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
le requérant n'a pas fourni de document l'autorisant à présenter une réclamation au nom de l'autre partenaire de la coentreprise. | UN | ولم يقدم صاحب المطالبة أي مستند يأذن له بتقديم مطالبة بالنيابة عن شريكه في المشروع. |
De même, il constate que le requérant n'a pas fourni de preuves suffisantes pour lui permettre de vérifier et d'évaluer sa réclamation au titre des frais de construction de la salle des opérations d'urgence de la DGP à Riyad et recommande donc de ne pas octroyer d'indemnité. | UN | وبالمثل، يرى الفريق أن الجهة المطالِبة لم تقدم ما يكفي من الأدلة التي تثبت مطالبتها بتعويض تكاليف بناء غرفة الطوارئ في المديرية العامة للبريد في الرياض وتقدير قيمة المطالبة، ويوصي الفريق بالتالي بعدم دفع أي تعويض. |
En outre, le requérant n'a pas fourni d'explication sur le fait qu'il n'a pas confié son affaire à l'une des nombreuses organisations défendant les intérêts des demandeurs d'asile en Suisse. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يوضّح صاحب الشكوى لماذا لم يعهد بقضيته إلى إحدى المنظمات العديدة التي تدافع عن مصالح طالبي اللجوء في سويسرا. |
le requérant n'a pas fourni de copie du jugement et n'a pas donné d'indication satisfaisante sur la raison pour laquelle le texte du jugement n'était pas disponible. | UN | ولم تقدم الجهة المطالبة نسخة من القرار، ولم تقدم تعليلاً مقنعاً لعدم إتاحة ذلك القرار. |
le requérant n'a pas fourni d'éléments suffisants pour établir son affiliation à l'Union des forces de changement et ses activités au sein de ce parti politique. Il n'a pas non plus fourni de preuve démontrant qu'il est recherché et risque d'être arrêté. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى أدلة تكفي لإثبات انتسابه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير وأنشطته داخل هذا الحزب السياسي، ولا الدليل على أنه جاري البحث عنه وأنه قد يلقى عليه القبض. |