le requérant non koweïtien n'était pas retourné au Koweït et n'avait pas repris son activité. | UN | ولم يعد صاحب المطالبة غير الكويتي إلى الكويت ولم يستأنف عمله. |
Aucun document écrit n'a été fourni à l'appui de cette allégation et le requérant non koweïtien a nié l'existence de cet accord. | UN | ولم يقدَّم أي مستند مكتوب إثباتاً للاتفاق المزعوم ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي وجود مثل هذا الاتفاق. |
Il a soutenu que le requérant non koweïtien lui avait demandé de signer une feuille vierge. | UN | وادعى أن صاحب المطالبة غير الكويتي طلب إليه التوقيع على ورقة بيضاء. |
le requérant non koweïtien a maintenu qu'il était le seul propriétaire de l'entreprise, comme l'attestaient les documents qu'il avait présentés. | UN | وواصل المطالب غير الكويتي زعمه بأنه المالك الوحيد للمشروع التجاري وفقا لما أثبتته الوثائق التي قدمها. |
le requérant non koweïtien a réaffirmé qu'il était propriétaire de l'entreprise. | UN | وكرر صاحب المطالبة غير الكويتي أنه مالك المشروع. |
Le requérant koweïtien a nié l'authenticité des documents fournis par le requérant non koweïtien. | UN | وأنكر صاحب المطالبة الكويتي صحة الوثائق التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي. |
le requérant non koweïtien explique que cela est dû au fait qu'il n'est pas resté au Koweït après la libération. | UN | ويوضح صاحب المطالبة غير الكويتي أن ذلك يعزى إلى أنه لم يبق في الكويت بعد التحرير. |
le requérant non koweïtien n'a pas fait valoir un droit de propriété sur la personne morale proprement dite. | UN | ولم يدَّع صاحب المطالبة غير الكويتي ملكيته للشركة في حد ذاتها. |
Cependant, il a reconnu l'authenticité du contrat d'association présenté par le requérant non koweïtien et a admis qu'il se livrait à titre personnel à des activités avec lui. | UN | بيد أن المالك الكويتي اعترف بصحة اتفاق الشراكة الذي قدمه صاحب المطالبة غير الكويتي وأقر بأنه شارك بصفته الشخصية في بعض الأعمال مع صاحب المطالبة غير الكويتي. |
Il a confirmé que le requérant non koweïtien et le propriétaire koweïtien étaient colocataires des boutiques 242 et 243 et a indiqué qu'ils semblaient être associés. | UN | وأكد صاحب المحلين أن صاحب المطالبة غير الكويتي والمالك الكويتي كانا مستأجرين مشتركين للمحلين 242 و243 وقال إنهما كانا يبدوان شريكين تجاريين. |
Le Comité recommande donc que le requérant non koweïtien soit indemnisé à hauteur de 50 % du montant des pertes avérées de l'entreprise. | UN | ويوصي بالتالي بتعويض صاحب المطالبة غير الكويتي عن 50 في المائة من الخسائر التي أثبت أنها لحقت بالمشروع. |
le requérant non koweïtien a réfuté les accusations de falsification. | UN | ونفى صاحب المطالبة غير الكويتي ادعاءات صاحب المطالبة الكويتي بالتزوير والاحتيال. |
D'après celuici, le requérant non koweïtien était non pas un associé mais un simple employé. | UN | وأفاد صاحب المطالبة الكويتي أن صاحب المطالبة غير الكويتي لم يكن إلا مستخدماً وليس شريكاً في المتجر. |
À son avis, le requérant non koweïtien avait pu fabriquer ce document pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ou après la libération du Koweït à l'aide d'un formulaire en blanc, mais signé, qui se trouvait au coffre. | UN | وقال إن صاحب المطالبة غير الكويتي ربما أعد المستند أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت أو بعد التحرير باستخدام مستند موقع وفارغ كان موجوداً في الخزينة. |
le requérant non koweïtien n'a pas répondu, mais le requérant koweïtien a expliqué que l'autre requérant était employé par l'entreprise en qualité de directeur financier. | UN | ولم يرد صاحب المطالبة غير الكويتي، فيما أجاب صاحب المطالبة الكويتي موضحاً أن صاحب المطالبة غير الكويتي يعمل في المشروع مديراً مالياً. |
Le contrat de vente de 1992 ne comportait aucune clause relative au droit de déposer une réclamation auprès de la Commission, alors que dans celui de 1997, le requérant non koweïtien s'était expressément réservé le droit de demander une indemnisation pour la part de l'entreprise qu'il vendait. | UN | وسكت اتفاق البيع لعام 1992 عن حق المطالبة بتعويض من اللجنة. أما اتفاق البيع لعام 1997 فينص صراحة على احتفاظ صاحب المطالبة غير الكويتي بحقه في المطالبة بتعويض عن الحصة التي بيعت. |
le requérant non koweïtien soutenait qu'il n'avait pas renoncé à son droit à indemnisation et que les indemnités devaient être attribuées sur la base de la situation des associés avant l'invasion. | UN | أما صاحب المطالبة غير الكويتي فجزم بأنه لم يبع حقه في التعويض وأن أي تعويض يجب منحه بالاستناد إلى حصص الشركاء قبل الغزو. |
le requérant non koweïtien a déclaré qu'après la libération du Koweït il avait repris la même entreprise au Koweït. | UN | وقال المطالب غير الكويتي إنه استأنف تشغيل المشروع ذاته في الكويت بعد التحرير. |
Le Comité relève que le requérant non koweïtien conteste l'authenticité de la déclaration de témoin qu'il aurait prétendument faite. | UN | ويُلاحظ الفريق أنّ المطالب غير الكويتي يُفنِّد صحة الشهادة التي يُدَّعى أنه قدَّمها. |
le requérant non koweïtien a déclaré que la requérante koweïtienne n'était qu'une détentrice de licence commerciale avec laquelle il avait conclu un accord de permis à bail. | UN | وأفاد المطالب غير الكويتي أنّ المُطالِبة الكويتية كانت فقط صاحبة الرخصة التجارية للشركة وأبرم معها اتفاق إيجار رخصة. |
Il a nié que le requérant non koweïtien ait le moindre titre de propriété sur l'entreprise et a allégué que la signature sur la lettre autorisant le requérant non koweïtien à utiliser la licence avait été imitée. | UN | ونفى أن تكون لصاحب المطالبة غير الكويتي أي حصة في ملكية المشروع وادعى أن التوقيع الموجود على الرسالة التي تأذن لصاحب المطالبة غير الكويتي باستخدام الرخصة هو توقيع مزور. |
29. En réponse à une demande de renseignements de la Commission, le requérant non koweïtien a retiré sa réclamation relative à une partie des pertes invoquées. | UN | 29- ورداً على استفسار وجهته اللجنة، سحب المواطن غير الكويتي مطالبته بالتعويض عن جزء من الخسائر التجارية المدعى وقوعها. |
Le requérant koweïtien a aussi fourni des pièces attestant que le requérant non koweïtien avait payé un loyer pour les locaux de l'entreprise. | UN | كما قدَّم المُطالِب الكويتي مستندات متعلقة بدفع الإيجار تثبت أنّ المُطالِب غير الكويتي دفع إيجار مقر الشركة. |