ويكيبيديا

    "le respect de ces droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام هذه الحقوق
        
    • احترام حقوق الإنسان
        
    • احترام تلك الحقوق
        
    • الاحترام لهذه الحقوق
        
    • تراعي تلك الحقوق
        
    • واحترام تلك الحقوق
        
    • إنفاذ هذه الحقوق
        
    • كفالة هذه الحقوق
        
    Le développement durable de la région passe par le respect de ces droits. UN وأن احترام هذه الحقوق هو شرط ضروري للتنمية المستدامة للمنطقة.
    La création de la Cour européenne des droits de l’homme devrait permettre de mieux garantir le respect de ces droits. UN وأردف قائلا إنه لا بد ﻹنشاء المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان من السماح بزيادة ضمان احترام هذه الحقوق.
    Ils ont fait l'objet de huit résolutions et tout indique que le respect de ces droits sera examiné à l'avenir avec une attention croissante. UN وتشير كل الدلائل إلى أن احترام هذه الحقوق سوف يحظى في المستقبل باهتمام متزايد.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme est convaincu que la violation des droits de l'homme étant à la base du conflit en Sierra Leone, le respect de ces droits devrait être la clef de voûte de toute entreprise viable tendant à restaurer la société sierraléonaise. UN والمفوضية السامية لحقوق الإنسان مقتنعة بأن انتهاك حقوق الإنسان هو من الأسباب الجذرية للنزاع الدائر في سيراليون ومن ثم فإن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل حجر الزاوية في أي جهد قابل للاستمرار يهدف إلى إعادة بناء المجتمع السيراليوني.
    Le Gouvernement fera tout son possible pour promouvoir et défendre les droits de l'homme dans le pays car il a conscience que le respect de ces droits est le point de départ du développement durable et de la recherche d'une paix durable. UN وستسعى الحكومة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد لإدراكها أن احترام حقوق الإنسان ركن أساسي لتحقيق التنمية المستدامة والسلام الدائم.
    Les droits humains des membres d'une organisation doivent par ailleurs être honorés et le respect de ces droits constamment contrôlé. UN كما ينبغي أن تحترم حقوق الإنسان للأفراد في المنظمة بصفة دائمة وينبغي أن يخضع احترام تلك الحقوق للرصد.
    Cela permettra à la communauté internationale de mieux surveiller le respect de ces droits par les Etats et les autres groupes humains. UN فسيتيح ذلك للمجتمع الدولي تحسين مراقبة احترام هذه الحقوق من جانب الدول والمجموعات البشرية اﻷخرى.
    Les deux Parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour ne pas entraver le respect de ces droits. UN ويتعهد الطرفان ببذل أقصى ما في وسعهما لكفالة احترام هذه الحقوق.
    La Convention est en effet un programme d'action permettant d'assurer le respect de ces droits. UN وقالت إن الاتفاقية، في الواقع، برنامج عمل لكفالة احترام هذه الحقوق.
    le respect de ces droits est un élément majeur pour engager des partenariats au service du financement de la gestion durable des forêts au niveau local. UN ويشكل احترام هذه الحقوق أحد الجوانب الهامة في إقامة شراكات لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة على الصعيد المحلي.
    Le droit national précise également les droits et les obligations des suspects, des inculpés et des coupables poursuivis au pénal, tout en garantissant le respect de ces droits et obligations. UN كما أن القانون الوطني يحدد حقوق وواجبات الشخص المشتبه فيه أو المتهم أو الملاحق جنائيا، ويضمن احترام هذه الحقوق.
    Au Venezuela, le respect de ces droits est une politique nationale depuis la transposition des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le droit du pays. UN وفي فنزويلا، احترام هذه الحقوق سياسة وطنية منذ إدراج أحكام اتفاقية حقوق الطفل في قانون البلد.
    419. le respect de ces droits ne semble pas imposer aux Etats une charge excessive, même dans les situations d'urgence. UN ٩١٤- ولا يبدو أن احترام هذه الحقوق يلقي عبئا مفرطا على عاتق الدول، حتى في الحالات الطارئة.
    Mais les rapports sont en général acceptés par les victimes des violations des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et les Etats qui incorporent le respect de ces droits dans leurs politiques et leurs relations internationales. UN على أن عملهم يحظى عموما باعتراف ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان والمنظمات غير الحكومية والدول التي تجسد في سياساتها وعلاقاتها الدولية احترام هذه الحقوق.
    Le principe idéal pour l'application des droits de l'homme serait de donner l'exemple et dès lors, le respect des droits de l'homme dans son propre pays devrait aller de pair avec le respect de ces droits ailleurs. UN والمبدأ المثالي بالنسبة لتنفيذ حقوق الإنسان هو الاقتداء بالقدوة، واقتران احترام حقوق الإنسان في البلد باحترام تلك الحقوق في الأماكن الأخرى.
    On a souligné que le respect de ces droits pour tous les travailleurs migrants, notamment les droits liés à l'emploi et le droit de former des syndicats ou d'y adhérer était bénéfique pour tous. UN وجرى التأكيد على أن احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين، وخاصة الحقوق المرتبطة بالعمالة والحق في تكوين النقابات أو الانضمام إليها، يحقق الفائدة للجميع.
    À travers des partenariats avec des acteurs nationaux et internationaux de la protection des droits de l'homme, l'ONUB a œuvré pour la mise en place d'institutions nationales chargées de promouvoir le respect de ces droits. UN ومن خلال إقامة الشراكات مع الجهات الفاعلة الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان، سعت عملية الأمم المتحدة إلى إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز احترام حقوق الإنسان.
    Le Comité pense, au contraire, que le respect de ces droits est la meilleure garantie que puisse avoir cette institution. UN وتعتقد اللجنة، خلافاً لذلك، أن احترام تلك الحقوق أفضل ضمانة لتلك المؤسسة.
    C'est pourquoi, nous saluons la décision de la création du Conseil des droits de l'homme chargé de promouvoir le respect de ces droits. UN وبالتالي فإننا نرحب بالقرار الرامي إلى إنشاء مجلس لحقوق الإنسان بغية تعزيز احترام تلك الحقوق.
    L'une des principales difficultés signalées tient au fait que la Déclaration et les autres instruments internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones ne sont pas suffisamment connus pour pouvoir garantir le respect de ces droits. UN 77- من بين التحديات الكبرى التي تم الوقوف عليها الافتقار إلى الوعي والمعرفة بالإعلان وبسائر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية لكفالة الاحترام لهذه الحقوق.
    Par contre, les rapports sont en général acceptés par les victimes des violations des droits de l'homme, les organisations non gouvernementales et les Etats qui incorporent le respect de ces droits dans leurs politiques et leurs relations internationales. UN ولكن بصورة عامة يحظى عملهم بالاعتراف، من قبل ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية والدول التي تراعي تلك الحقوق في سياساتها وعلاقاتها الدولية.
    le respect de ces droits est un facteur déterminant dans l'élimination des risques de conflits ethniques et territoriaux et, par conséquent, l'un des éléments de la sécurité internationale. UN واحترام تلك الحقوق كان عاملا حاسما في منع النزاعات اﻹثنية واﻹقليمية، أي أنه كان بالتالي عنصرا من عناصر اﻷمن الدولي.
    Les organisations qui ont été fondées pour assurer le respect de ces droits participent à la protection des intérêts de leurs détenteurs. UN واُشركت منظمات اﻹدارة التي أنشئت من أجل إنفاذ هذه الحقوق إنفاذاً فعالاً في حماية مصالح حائزي هذه الحقوق.
    Le but de cette loi est d'assurer le respect de ces droits dans l'environnement général où l'enfant est élevé. UN والغرض من قانون رفاه الطفل هو كفالة هذه الحقوق بالتأثير على البيئة العامة التي ينشأ فيها الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد