Tous ces éléments montrent que le respect de l'article 14 du Pacte est loin d'être assuré au Pérou. | UN | وجميع هذه العناصر تبين أن ضمان الامتثال للمادة 14 من العهد ما زال أمراً بعيد المنال في بيرو. |
Les citoyens ont été associés à ce processus de réforme législative dès 1996, dans le respect de l'article 25 du Pacte qui prévoit leur participation à la direction des affaires publiques. | UN | وقد اشترك المواطنون في عملية الإصلاح التشريعي هذه منذ عام 1996، في إطار الامتثال للمادة 25 من العهد التي تنص على مشاركتهم في إدارة الشؤون العامة. |
De même, ce qui est dit dans l'additif au rapport, en particulier dans le paragraphe 124, concernant le respect de l'article 9 du Pacte, est assez vague, et des précisions complémentaires seraient bienvenues. | UN | وفي نفس الوقت، يتسم ما جاء في الإضافة على التقرير، وبخاصة في الفقرة 124، بشأن الامتثال للمادة 9 من العهد، بالغموض الشديد، وقال إنه يرحب بتقديم المزيد من التوضيح. |
L'équipe d'examen a estimé que cette dernière confirmation était de nature à garantir le respect de l'article 15 de la Convention. | UN | ورأى فريق الاستعراض أنَّ هذا التأكيد الأخير يشكلّ عاملاً مساعداً على ضمان الامتثال لأحكام المادة 15 من الاتفاقية. |
Dans ce contexte, les autorités ont-elles envisagé une stratégie pour remédier à la situation et assurer le respect de l'article 6 du Pacte? | UN | وفي هذا السياق، استفسر عما إذا كانت السلطات تفكر في وضع استراتيجية لتدارك الأوضاع وكفالة احترام المادة 6 من العهد. |
1. Conformément au paragraphe 10 de l'article 93, appliqué dans le respect de l'article 96, mutatis mutandis, un État peut transmettre à la Cour une demande de coopération ou d'assistance rédigée dans l'une des deux langues de travail de la Cour ou accompagnée d'une traduction dans l'une de ces langues. | UN | 1 - وفقا لأحكام الفقــرة 10 مــن المادة 93، وتمشيا مع أحكام المادة 96، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، يجوز لدولة من الدول أن تحيل إلى المحكمة طلبا للتعاون مع المحكمة أو لتقديم المساعدة إليها، سواء بإحدى لغتي العمل في المحكمة أو مصحوبا بترجمة إلى إحديهما. |
Le Président de la troisième Assemblée des États parties a rédigé un document de travail sur le respect de l'article 4, dans le but de donner plus de précisions sur ce que suppose le respect des obligations au titre de cet article. | UN | وأعد رئيس الاجتماع الثالث للدول الأطراف مشروع ورقة عمل بشأن الامتثال إلى المادة 4، بغرض زيادة توضيح ما يترتب على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 4. |
Il considère toutefois que le règlement administratif en vigueur est insuffisant pour assurer le respect de l’article 17 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن القواعد اﻹدارية الحالية غير كافية لضمان الامتثال للمادة ١٧ من العهد. |
Les conditions de l’internement administratif dans les territoires occupés devraient être examinées de façon à assurer le respect de l’article 16. | UN | ٢٤١ - وينبغــي إعــادة النظر في ممارسة الاعتقال اﻹداري في اﻷراضي المحتلة بغية ضمان الامتثال للمادة ١٦. |
Il considère toutefois que le règlement administratif en vigueur est insuffisant pour assurer le respect de l'article 17 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن القواعد اﻹدارية الحالية غير كافية لضمان الامتثال للمادة ٧١ من العهد. |
21. S'agissant de l'article 7, les Coprésidents du Comité ont décidé de continuer à coordonner les actions communes visant à encourager le respect de l'article 7. | UN | 21- وبخصوص المادة 7، وافق رئيسا اللجنة على الاستمرار في تنسيق الأنشطة المشتركة لتشجيع الامتثال للمادة 7. |
2. Incitation au respect de l'article 7 : Le Comité permanent d'experts a recommandé que des efforts concertés soient faits pour encourager le respect de l'article 7 de la Convention. | UN | 2- تشجيع الامتثال للمادة 7: توصي لجنة الخبراء الدائمة ببذل جهود مشتركة من أجل تشجيع الامتثال للمادة 7 من الاتفاقية. |
21. S'agissant de l'article 7, les Coprésidents du Comité ont décidé de continuer à coordonner les actions communes visant à encourager le respect de l'article 7. | UN | 21- وبخصوص المادة 7، وافق رئيسا اللجنة على الاستمرار في تنسيق الأنشطة المشتركة لتشجيع الامتثال للمادة 7. |
Le Comité recommande que des mécanismes institutionnels soient mis en place pour contrôler les conditions dans les prisons, afin d’assurer le respect de l’article 10 du Pacte, et pour enquêter sur les plaintes des prisonniers. | UN | توصي بإقامة آليات مؤسسية للإشراف على أحوال السجون، بما يضمن الامتثال للمادة 10 من العهد، والتحقيق في الشكاوى التي يقدمها السجناء. |
Le Président explique que le texte présume le respect de l'article 9 et vise à ajouter des garanties supplémentaires. | UN | 33- الرئيس، أوضح أن النص يفترض الامتثال لأحكام المادة 9، ويهدف إلى وضع ضمانات إضافية. |
La recommandation méritait d'être prise en considération et appliquée en prévoyant des crédits budgétaires suffisants à cet effet et, même si la torture comme politique de répression de l'État n'était pas pratiquée au Honduras, il était souhaitable de tenir compte du Protocole d'Istanbul à des fins de prévention et pour garantir le respect de l'article 68 de la Constitution. | UN | وينبغي إيلاء هذه التوصية الاعتبار الواجب وتنفيذها بتوفير ميزانية كافية، ومع أن التعذيب لا يستخدم كسياسة تنتهجها الدولة في هندوراس في أنشطتها القمعية، من المفيد مراعاة بروتوكول اسطنبول بهدف منع التعذيب وضمان الامتثال لأحكام المادة 68 من الدستور. |
le respect de l'article VI du Traité sur la non-prolifération revêt une valeur juridique et est une obligation que les pays nucléaires doivent satisfaire. | UN | ويكتسي احترام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أهمية قانونية، ويجب على البلدان النووية أن تمتثل لها. |
1. Conformément au paragraphe 10 de l'article 93, appliqué dans le respect de l'article 96, mutatis mutandis, un État peut transmettre à la Cour une demande de coopération ou d'assistance rédigée dans l'une des deux langues de travail de la Cour ou accompagnée d'une traduction dans l'une de ces langues. | UN | 1 - وفقا لأحكام الفقــرة 10 مــن المادة 93، وتمشيا مع أحكام المادة 96، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، يجوز لدولة من الدول أن تحيل إلى المحكمة طلبا للتعاون مع المحكمة أو لتقديم المساعدة إليها، سواء بإحدى لغتي العمل في المحكمة أو مصحوبا بترجمة إلى إحديهما. |
Le Président de la troisième Assemblée des États parties a rédigé un document de travail sur le respect de l'article 4, dans le but de donner plus de précisions sur ce que suppose le respect des obligations au titre de cet article. | UN | وأعد رئيس الاجتماع الثالث للدول الأطراف مشروع ورقة عمل بشأن الامتثال إلى المادة 4، بغرض زيادة توضيح ما يترتب على الوفاء بالالتزامات بموجب المادة 4. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder la priorité à la réalisation de l'égalité effective des chances sur le marché du travail, de manière à assurer le respect de l'article 11 de la Convention. | UN | 27 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لتحقيق مساواة المرأة من الناحية الفعلية مع الرجل في سوق العمل، وذلك بهدف بلوغ الامتثال التام للمادة 11 من الاتفاقية. |
Le Comité prie instamment l'État partie d'accorder la priorité à la réalisation de l'égalité effective des chances sur le marché du travail de manière à assurer le respect de l'article 11 de la Convention. | UN | 636 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح الأولوية لإعطاء المرأة فرصا واقعية في سوق العمل، على قدم المساواة مع الرجل، امتثالا للمادة 11 من الاتفاقية. |
le respect de l'article 39 de la CVIM n'est pas examiné, la demanderesse ayant reconnu les défauts. | UN | ولما كانت الشركة المدعية قد اعترفت بوجود عيوب، فإن المحكمة لم تنظر في مسألة التقيد بالمادة 39 من اتفاقية البيع. |
le respect de l'article 4 témoigne de l'appui sans réserve à l'interdiction complète des mines antipersonnel énoncée dans la Convention et aide à éviter de nouveaux emplois de ces engins et de nouvelles victimes. | UN | وامتثال المادة 4 دليل على الالتزام التام بالحظر الشامل الذي تنص عليه الاتفاقية فيما يخص الألغام المضادة للأفراد ويساعد على ضمان عدم وقوع أي استخدام لها في المستقبل وعدم سقوط أي ضحايا بفعلها مستقبلاً. |
Il objecte que l'auteur n'a pas soulevé devant les tribunaux nationaux les questions concernant le respect de l'article 17 du Pacte, de sorte qu'ils n'ont pas eu la possibilité de répondre à ce grief. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تثر مزاعمها في إطار المادة 17 من العهد أمام المحاكم المحلية، وبالتالي، لم تعطِ هذه المحاكم فرصة الرد على تلك الشكاوى. |