ويكيبيديا

    "le respect de l'environnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام البيئة
        
    • واحترام البيئة
        
    • وسليمة بيئيا
        
    • البيئية للتعدين
        
    • ملائمة للبيئة
        
    • إطار عمل مستدام بيئياً
        
    • الامتثال البيئي
        
    • تراعي البيئة
        
    • ومراعاة البيئة
        
    • مع مراعاة البيئة
        
    • على نحو مسؤول بيئياً
        
    • غير ضار بالبيئة
        
    le respect de l'environnement fait obligation au Sénégal de déminer quelques-unes des parties du territoire national. UN ويُلزم احترام البيئة السنغال بإزالة الألغام من بعض أجزاء الإقليم الوطني.
    le respect de l'environnement fait obligation au Sénégal de déminer quelque-unes des parties du territoire national. UN ويُلزم احترام البيئة السنغال بإزالة الألغام من بعض أجزاء الإقليم الوطني.
    Toutes ces filières de communication ont un rôle à jouer dans la promotion des notions telles que l'égalité entre les sexes, la procréation responsable et le respect de l'environnement. UN ولجميع قنوات الاتصال هذه دور تقوم به في تعزيز المفاهيم مثل المساواة بين الجنسين والانجاب المسؤول واحترام البيئة.
    le respect de l'environnement est l'un des éléments qui permettent de juger si une action est conforme aux principes de nécessité et de proportionnalité. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدأي الضرورة والتناسب.
    Le Canada a fourni plus de 100 millions de dollars canadiens pour l'installation de destruction d'armes chimiques de Shchuch'ye (Ouest de la Sibérie), où 1,9 million d'armes chimiques seront détruites de manière sûre et dans le respect de l'environnement. UN ساهمت كندا بما يربو على 100 مليون دولار في منشأة تدمير الأسلحة الكيميائية في شوتشيا في غربي سيبيريا، حيث سيدمر 1.9 مليون سلاح كيميائي بطريقة آمنة وسليمة بيئيا.
    sous-marins dans le respect de l'environnement, adopté par l'International Marine Minerals Society UN خامسا - عرض مدونة الإدارة البيئية للتعدين البحري التي اعتمدتها الجمعية الدولية للمعادن البحرية
    Cette décision est largement dictée par la volonté de garantir la sécurité énergétique à un coût raisonnable, dans le respect de l'environnement et de la réglementation pertinente. UN وجاء ذلك القرار إلى حد كبير بسبب الرغبة في تحقيق أمن الطاقة بصورة ملائمة للبيئة بتكلفة معقولة، رهنا بالأنظمة ذات الصلة.
    Je suis convaincu que l'ONU peut utilement promouvoir le respect de l'environnement auprès des peuples et des États du monde. UN وأنا واثق بأن اﻷمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بدور هام في تعزيز احترام البيئة بين شعوب ودول العالم.
    le respect de l'environnement était enchâssé dans le fondement philosophique du mouvement olympique. UN واستطرد قائلا إن احترام البيئة متأصل في الأساس الفلسفي للحركة الأولمبية.
    En 2008, le Conseil scientifique s'est, de son côté, employé à promouvoir le respect de l'environnement dans le système éducatif. UN وفي عام 2008، بذل المجلس العلمي أيضا الجهود اللازمة لتشجيع احترام البيئة من خلال نظام التعليم.
    Ce territoire est le patrimoine commun de tous les citoyens et ses richesses naturelles doivent servir au développement économique et social de l'ensemble du pays, dans le respect de l'environnement et le renforcement des structures sociales au profit de tous. UN فهذا تراث مشترك لجميع المواطنين، وثرواته الطبيعية يجب أن تخدم التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد بأكمله، مع احترام البيئة وتعزيز الهياكل الاجتماعية لصالح الجميع.
    En dernière analyse, les jeunes attendaient avec impatience le jour où le respect de l'environnement et le souci de définir des modes de vie plus durables finiraient par prévaloir sur des principes à court terme dépassés. UN وفي نهاية المطاف، يتطلع الشباب إلى اليوم الذي يصبح فيه احترام البيئة والحاجة إلى إيجاد طرق مستدامة للحياة أهم من المبادئ القصيرة الأجل التي عفا عليها الزمن.
    Ils doivent apprendre la tolérance et le respect des autres, ainsi que le respect de l'environnement. UN وعلى الأطفال أن يتعلموا التسامح واحترام الآخرين واحترام البيئة.
    Le respect de l’environnement est l’un des éléments qui permettent de juger si une action est conforme aux principes de nécessité et de proportionnalité. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    le respect de l'environnement est l'un des éléments qui permettent de juger si une action est conforme aux principes de nécessité et de proportionnalité. UN واحترام البيئة هو أحد العناصر الداخلة في تقييم ما إذا كان عمل ما متمشيا مع مبدئي الضرورة والتناسب.
    À l'heure actuelle, nous sommes en voie d'atteindre le chiffre de 90 % d'ici avril 2012, et nous continuons d'examiner toutes les options qui nous permettraient d'accélérer la destruction des 10 % restants en toute sécurité et dans le respect de l'environnement. UN وفي الوقت الراهن، نعمل نحو بلوغ تدمير 90 في المائة منها بحلول نيسان/أبريل 2012 ونواصل دراسة جميع الخيارات للإسراع بتدمير الـ 10 في المائة المتبقية بطريقة آمنة وسليمة بيئيا.
    8. Présentation du Code de gestion des travaux miniers sous-marins dans le respect de l'environnement, adopté par la International Marine Minerals Society. UN 8 - عرض مدونة الإدارة البيئية للتعدين البحري التي وضعتها الجمعية الدولية للمعادن البحرية.
    Cette décision est largement dictée par la volonté de garantir la sécurité énergétique à un coût raisonnable, dans le respect de l'environnement et de la réglementation pertinente. UN وجاء ذلك القرار إلى حد كبير بسبب الرغبة في تحقيق أمن الطاقة بصورة ملائمة للبيئة بتكلفة معقولة، رهنا بالأنظمة ذات الصلة.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, le recul de la culture du cocaïer passera par des activités de réduction de la pauvreté visant à renforcer la production agricole et à introduire des pratiques de gestion durable des forêts, dans le respect de l'environnement. UN وفي جمهورية بوليفيا المتعددة القوميات، سيستهدف الحد من زراعة الكوكا من خلال تنفيذ أنشطة للحد من الفقر تركز على تحسين الإنتاج الزراعي واستحداث ممارسات لإدارة مستدامة للغابات في إطار عمل مستدام بيئياً.
    29. Le programme de production plus propre de l'ONUDI reflète une approche innovante qui accroît la compétitivité, facilite l'accès au marché et renforce la capacité de production des économies en développement, en tenant compte des deux autres dimensions du développement durable : le respect de l'environnement et le développement social. UN 29 - ويمثل برنامج اليونيدو للإنتاج الأنظف نهجاً ابتكارياً يزيد في المنافسة، وييسر الوصول إلى السوق ويقوي القدرة الإنتاجية لدى الاقتصادات النامية، مع وضع بُعدين آخرين من أبعاد التنمية المستدامة في الاعتبار، وهما: الامتثال البيئي والتنمية الاجتماعية.
    L'International Council of Cruise Lines et Conservation International ont annoncé la création d'un partenariat de 1,1 million de dollars visant à assurer le respect de l'environnement par les croisières organisées dans les écosystèmes fragiles des Caraïbes. UN ودخل كل من المجلس الدولي لخطوط السفن السياحية ومنظمة الحفظ الدولية في شراكة بقيمة 1.1 مليون دولار لتنفيذ عمليات لرحلات السفن السياحية تراعي البيئة في المناطق الحرجة للتنوع البيولوجي، بما في ذلك منطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    Il s'agit en fait de développer une véritable pédagogie de l'habitat qui englobe notamment la fréquence de paiement du loyer, l'utilisation adéquate du logement, le respect de l'environnement humain et physique. UN والمراد بالفعل هو خلق تربية سكنية حقيقية تنطوي بصفة خاصة على دفع اﻹيجار بصورة منتظمة، واستخدام المسكن بصورة مناسبة، ومراعاة البيئة البشرية والطبيعية.
    D'autres lignes directrices telles que le contrôle, l'audit et le suivi comptable des fonds, ou la mise en oeuvre des projets dans le respect de l'environnement et la fixation d'un échéancier des progrès n'ont pas soulevé de problèmes. UN وهناك بعض المبادئ التوجيهية الأخرى لم تثر أي مشكلة مثل المراقبة ومراجعة الحسابات والمتابعة المحاسبية للأموال أو تنفيذ المشاريع مع مراعاة البيئة وتحديد جدول زمني لأوجه التقدم.
    f) À la fin de la vie utile de leurs produits ou services, les sociétés transnationales et autres entreprises prennent des mesures efficaces pour effectuer ou organiser la collecte des déchets en vue de leur recyclage, de leur réutilisation ou de leur évacuation dans le respect de l'environnement; UN (و) تضمن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، لدى انقضاء فترة صلاحية منتجاتها أو خدماتها، توفر وسائل فعالة لجمع أو الترتيب لجمع بقايا هذه المنتجات أو الخدمات بغية إعادة تدويرها، أو إعادة استعمالها و/أو التخلص منها على نحو مسؤول بيئياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد