Le respect de la souveraineté nationale prescrit par la Charte des Nations Unies signifie aussi le respect de l'identité nationale des pays. | UN | ويعني احترام السيادة الوطنية الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة أيضاً احترام الهوية القانونية للبلدان. |
le respect de l'identité linguistique, de la religion et des mesures prises pour faciliter l'intégration est réaffirmé. | UN | ويجري تأكيد احترام الهوية اللغوية والديانة وخطوات تيسير الاندماج. |
:: le respect de l'identité et la non-discrimination, notamment le respect de la dignité des femmes autochtones; | UN | :: احترام الهوية وعدم التمييز، بما في ذلك احترام كرامة نساء الشعوب الأصلية. |
Le respect de la souveraineté nationale prescrit par la Charte signifie aussi le respect de l'identité nationale des pays. | UN | ويعني أيضا احترام السيادة الوطنية المنصوص عليه في الميثاق واحترام الهوية الوطنية للبلدان. |
Il est stipulé dans la politique opérationnelle 765 de la Banque interaméricaine de développement qu'elle entend promouvoir le développement dans le respect de l'identité, notamment en ce qui concerne : | UN | 36 - تنص السياسة التشغيلية 765 لمصرف التنمية للبلدان الأمريكية على أن المصرف سيسعى إلى تناول التنمية المراعية للهوية مستخدما وسائل منها: |
Ceci implique que le respect de l'identité des enfants va de pair avec le respect de leurs valeurs et traditions culturelles, condition sine qua non pour édifier la paix. | UN | وينطوي ذلك على أن احترام هوية الأطفال تسير جنبا إلى جنب مع احترام قيمهم وتقاليدهم الثقافية، وهذا شرط ضروري لبناء السلام. |
Cet élan ne pourra être dynamique et en mesure de produire des résultats significatifs que si le mouvement qui le porte favorise le respect de l'identité culturelle de ses composantes, sauvegarde le pluralisme et se nourrit de la richesse que recèle cette diversité. | UN | ولا يمكن السعي لتحقيق هذا المقصد بطريقـــــة دينامية تسفر عن نتائج مثمرة إلا إذا كانت الحركة التي تدعمه تشجع احترام الهوية الثقافية ﻷعضائها وتحمي التعددية وتعتمد في التنمية على ثراء هذا التنوع. |
Il stipule que l'enseignement devrait viser à combattre les préjugés et à promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les différentes composantes de la société, et notamment à inculquer le respect de l'identité culturelle, des langues et des valeurs des peuples autochtones. | UN | ويؤكد هذا الحكم من جديد على أن التعليم ينبغي أن يوجّه إلى مكافحة التحيز وإلى تعزيز التفاهم والتسامح وحسن العلاقة بين شرائح المجتمع، بما يشمل تعزيز احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية ولغتها وقيمها. |
Il stipule que l'enseignement devrait viser à combattre les préjugés et à promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les différentes composantes de la société, et notamment à inculquer le respect de l'identité culturelle, des langues et des valeurs des peuples autochtones. | UN | ويؤكد هذا الحكم على أن التعليم ينبغي أن يوجّه إلى مكافحة التحيز وتعزيز التفاهم والتسامح وحسن العلاقة بين شرائح المجتمع، بما يشمل تعزيز احترام الهوية الثقافية للشعوب الأصلية ولغتها وقيمها المشتركة. |
La société de l'information devrait être fondée sur le respect de l'identité culturelle, de la diversité culturelle et linguistique, des traditions et des religions; elle devrait promouvoir ce respect et favoriser le dialogue entre les cultures et les civilisations. | UN | وينبغي أن يقوم مجتمع المعلومات على أساس احترام الهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي والتقاليد والأديان وأن يعزز احترام هذه المفاهيم، وأن يشجع الحوار بين الثقافات والحضارات. |
La Convention No 169 s'appuie sur une approche fondée sur le respect de l'identité propre des peuples autochtones et de leurs droits de participer à la prise de décisions les concernant. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية المحورية بالنسبة لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وجود نهج قائم على احترام الهوية المحددة للشعوب الأصلية وحقوقها في المشاركة في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بمصيرها. |
La Convention No 169 s'appuie sur une approche fondée sur le respect de l'identité propre des peuples autochtones et de leurs droits de participer à la prise de décisions les concernant. | UN | ومن المسائل ذات الأهمية المحورية بالنسبة لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وجود نهج قائم على احترام الهوية المحددة للشعوب الأصلية وحقوقها في المشاركة في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بمصيرها. |
Ils ont encouragé tous les États à contribuer activement à faire en sorte que la société de l'information soit fondée sur le respect de l'identité culturelle, de la diversité culturelle et linguistique, des traditions, des religions et des valeurs morales, et qu'elle les stimule. | UN | كما شجعوا جميع الدول على المساهمة الفعالة للتأكد من أن مجتمع المعلومات يعتمد ويشجع على احترام الهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي، والتقاليد والأديان والقيم الأخلاقية. |
Ils ont encouragé tous les États à contribuer activement à faire en sorte que la société de l'information soit fondée sur le respect de l'identité culturelle, de la diversité culturelle et linguistique, des traditions, des religions et des valeurs morales, et qu'elle les stimule. | UN | كما شجعوا جميع الدول على المساهمة الفعالة للتأكد من أن مجتمع المعلومات يعتمد ويشجع على احترام الهوية الثقافية والتنوع الثقافي واللغوي، والتقاليد والأديان والقيم الأخلاقية. |
le respect de l'identité culturelle, la protection contre la discrimination et la mise en œuvre des droits des enfants autochtones sont des questions de nature transversale ayant des retombées sur tous les droits des enfants autochtones. | UN | وتشمل القضايا الشاملة في طابعها التي تؤثر على حقوق أطفال الشعوب الأصلية ما يلي: احترام الهوية الثقافية؛ والحماية من التمييز؛ وإعمال حقوق أطفال الشعوب الأصلية. |
7. Lance un appel aux Etats concernés par l'immigration pour qu'ils étudient la possibilité d'accorder aux travailleurs migrants la double nationalité qui constituerait un facteur positif d'intégration, dans le respect de l'identité culturelle, ainsi qu'une protection contre les méfaits de la discrimination raciale; | UN | ٧- توجه نداءً إلى الدول المعنية بالهجرة لكي تدرس إمكانية منح العمال المهاجرين الجنسية المزدوجة، مما يشكل عامل اندماج إيجابياً في كنف احترام الهوية الثقافية وكذلك حماية من مساوئ التمييز العنصري؛ |
La santé, la nutrition, l'emploi, le respect de l'identité culturelle et surtout l'éducation, sont autant de dimensions essentielles. | UN | فالصحة، والتغذية، والعمالة، واحترام الهوية الثقافية، والتعليم بصفة خاصة، كلها مجالات أساسية. |
Un développement axé sur l'être humain devait intégrer l'éducation interculturelle, les connaissances traditionnelles, le respect de l'identité et de la diversité culturelles, la solidarité entre les générations et les droits collectifs. | UN | وينبغي للتنمية التي محورها الإنسان أن تتضمن التعليم المتعدد الثقافات، والمعارف التقليدية، واحترام الهوية الثقافية والتنوع الثقافي، والتضامن بين الأجيال، والحقوق الجماعية. |
Les observateurs de l'Autriche et de la Suisse se sont accordés à dire que les politiques éducatives qui favorisaient l'intégration culturelle par opposition à l'assimilation culturelle assuraient le respect de l'identité des minorités et devaient être encouragées, car elles contribuaient ainsi non seulement à l'enrichissement social et culturel d'un pays mais aussi à sa stabilité. | UN | ووافق مراقبا سويسرا والنمسا على القول بأن السياسات التعليمية التي تشجع الاندماج الثقافي بوصفه شيئاً مختلفاً عن الذوبان الثقافي هي سياسات تتيح احترام هوية اﻷقلية وينبغي تشجيعها مما يسهم ليس فقط في اﻹخصاب الاجتماعي والثقافي للبلد المعني بل أيضاً في استقراره. |
C'est aussi une manière, et non des moindres, de nous prémunir contre les risques d'uniformisation et de standardisation dans cette ère de mondialisation et de nous unir dans le respect de l'identité et des spécificités culturelles de chacun de nous. | UN | كما أنه سبيل - ليس الأقل فعالية بأي حال من الأحوال - للحماية من تماثل اللغات وتوحيدها في هذا العصر للعولمة ولضمان احترام الهويات والخصائص الثقافية لنا جميعا. |
Le Haut Commissaire a maintes fois souligné que la coexistence pacifique des minorités, les relations harmonieuses entre communautés et le respect de l'identité de chaque groupe était un élément très positif de la mosaïque multiethnique et multiculturelle qui constitue notre société mondiale. | UN | وقد أكد مرارا أن التعايش السلمي بين اﻷقليات والعلاقات المتوائمة بين المجتمعات واحترام هوية كل طائفة هو ثروة عظيمة للفسيفساء المتعددة اﻷعراق والمتعددة الثقافات التي تشكل مجتمعنا العالمي. |