ويكيبيديا

    "le respect de la dignité humaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام كرامة الإنسان
        
    • احترام الكرامة الإنسانية
        
    • واحترام كرامة الإنسان
        
    • واحترام الكرامة الإنسانية
        
    • احترام الكرامة البشرية
        
    • والكرامة الإنسانية
        
    • باحترام كرامة الإنسان
        
    • تحفظ كرامتهم الإنسانية
        
    • لاحترام كرامة الإنسان
        
    • كرامة اﻹنسان
        
    • لكرامة اﻹنسان
        
    • فاحترام الكرامة اﻹنسانية
        
    • مع الكرامة اﻹنسانية
        
    On a mis l'accent sur le respect de la dignité humaine, qui constituait un aspect fondamental des activités du HCR. UN وتم تسليط الضوء على احترام كرامة الإنسان بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Leurs conditions de détention doivent notamment être compatibles avec le respect de la dignité humaine. UN ويتعين بوجه خاص أن تكون ظروف احتجازهم متسقة مع احترام كرامة الإنسان.
    Pour autant, le respect de la dignité humaine implique que les droits fondamentaux soient reconnus à tous, indépendamment de leur statut. UN ومع ذلك، فإن احترام الكرامة الإنسانية يفترض الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية للجميع أياً كان وضعهم.
    le respect de la dignité humaine exige que l'on mette un terme au recours à la peine de mort. UN ويقتضي احترام الكرامة الإنسانية إنهاء استخدام عقوبة الإعدام.
    Il y a 65 ans, la création de l'ONU a donné l'espoir que la paix, la sécurité et le respect de la dignité humaine régneraient dans le monde. UN قبل خمسة وستين عاماً، بعث إنشاء الأمم المتحدة الأمل بالسلام والأمن واحترام كرامة الإنسان على الصعيد العالمي.
    L'ADDIHAC a également souligné que la solidarité et le respect de la dignité humaine peuvent contribuer au succès d'un véritable développement. UN كما أكدت الوكالة على أن التضامن واحترام الكرامة الإنسانية يمكن أن يسهما في نجاح التنمية الحقيقية.
    On a mis l'accent sur le respect de la dignité humaine, qui constituait un aspect fondamental des activités du HCR. UN وتم تسليط الضوء على احترام الكرامة البشرية بوصفها عنصر أساسي من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    le respect de la dignité humaine nécessite la limitation des peines de privation de la liberté qui doivent demeurer exceptionnelles. UN 74- إن احترام كرامة الإنسان تفرض الحد من العقوبات السالبة للحرية التي ينبغي أن تظل استثنائية.
    Aucun programme de sécurité ni aucun effort de développement ne peut aboutir s'il n'est pas solidement ancré dans le respect de la dignité humaine. UN ودون الاستناد على الدعامة القوية المتمثلة في احترام كرامة الإنسان لن يكلل أي برنامج أمني أو أي حملة إنمائية بالنجاح.
    Cette déclaration met l'accent sur le respect de la dignité humaine. UN ويركّز الإعلان على احترام كرامة الإنسان.
    Le clonage humain, quel qu'en soit l'objectif, est immoral et incompatible avec le respect de la dignité humaine. UN وأكدت أن استنساخ البشر، أي كان الغرض منه، عمل غير أخلاقي ولا يتفق مع احترام كرامة الإنسان.
    Les peines sont donc exécutées conformément à la loi, le respect de la dignité humaine est garanti et toute forme de discrimination est proscrite. UN وبالتالي تنفَّذ العقوبات وفقاً للقوانين، ويُضمن احترام كرامة الإنسان ويُحظر أي شكل من أشكال التمييز.
    Toutes ces valeurs fondamentales ont pour clef de voûte le respect de la dignité humaine. UN والعماد الأساسي لهذه القيم الأساسية هو احترام كرامة الإنسان.
    En droit médical hongrois, le respect de la dignité humaine est un droit fondamental dont d'autres droits découlent. UN ففي القانون الطبي الهنغاري، يعد احترام الكرامة الإنسانية حقا جوهريا تنبع منه الحقوق الأخرى.
    Pour terminer, je voudrais déclarer que le respect de la dignité humaine et de la diversité est la pierre angulaire de toute société pacifique et prospère. UN وأود أن أختتم بياني بالقول إن احترام الكرامة الإنسانية والتنوع يشكل حجر الأساس لأي مجتمع ينعم بالسلام والازدهار.
    Il nous appartient désormais de faire en sorte que notre liberté chèrement acquise se traduise par le respect de la dignité humaine dans toutes nos pratiques. UN ومن واجبنا اليوم أن نعكس صدى حريتنا التي حققناها بشق الأنفس، وذلك عن طريق احترام الكرامة الإنسانية في كافة ممارساتنا.
    :: le respect de la dignité humaine doit être à la base de politiques en mesure de garantir la qualité de la vie, la protection de la santé et la véritable démocratie pour tous les hommes; UN :: يجب أن يكون احترام الكرامة الإنسانية الأساس الذي تستند إليه السياسات بحيث تكفل لكل إنسان الحياة الطيبة والوقاية الصحية والتمتع بالديمقراطية الحقيقية.
    La communauté internationale doit assurer à tout moment le respect de la dignité humaine consacrée par la Charte des Nations Unies et par la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية كفالة احترام الكرامة الإنسانية في كل الأوقات كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La formation des détenus constituait un aspect important. Une attention particulière était accordée au développement de leur aptitude à la communication interpersonnelle fondée sur le respect de la dignité humaine. UN ويشكل تدريب موظفي السجون جانباً مهماً، حيث تركّز الحكومة بشكل خاص على تطوير مهارات الاتصال بين الأشخاص من منطلق احترام الكرامة الإنسانية.
    En effet, deux décennies durant, la lutte contre l'impunité et pour le respect de la dignité humaine a mobilisé toutes les bonnes volontés. UN وعلى مدى عقدين، فإن مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب واحترام كرامة الإنسان قد عبأت طاقات كل ذوي النوايا الحسنة.
    le respect de la dignité humaine commence par la consécration universelle du droit à l'eau. UN واحترام الكرامة الإنسانية يبدأ بتكريس الحق العالمي في الحصول على المياه.
    Depuis l'époque des Grecs anciens, l'objectif des Jeux olympiques a été d'édifier un monde pacifique et meilleur et d'accentuer le respect de la dignité humaine. UN ومنذ عصر اليونانيين القدماء، كان هدف اﻷلعاب اﻷولمبية بناء عالم سلمي أفضل وتعزيز احترام الكرامة البشرية.
    Une croissance équitable, dans le respect de la dignité humaine et de la justice sociale, ne sera possible que si l'on remédie aux inégalités persistantes et si l'on subvient aux besoins des groupes défavorisés. UN فالنمو مع الإنصاف، والكرامة الإنسانية والعدالة الاجتماعية سوف تتحقق هذه بمعالجة التفاوتات القائمة واحتياجات الفئات المحرومة.
    19. La Syrie est partie à de nombreux instruments internationaux qui prévoient des droits et des obligations garantissant le respect de la dignité humaine et des droits de l'homme fondamentaux, instruments dont on peut citer notamment : UN 19- إن سوريا طرف في عدد كبير من الصكوك الدولية التي تنص على مجموعة من الحقوق والالتزامات كفيلة باحترام كرامة الإنسان وحقوقه الأساسية، ويمكن أن نذكر من هذه الصكوك ما يلي:
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des demandeurs d'asile et des réfugiés et veiller à ce qu'ils soient traités dans le respect de la dignité humaine. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تحسين معاملة وظروف عيش ملتمسي اللجوء واللاجئين وأن تكفل لهم معاملة تحفظ كرامتهم الإنسانية.
    Ce nouveau modèle porteur d'espoir privilégie le respect de la vie, la santé et le bien-être, et encourage le respect de la dignité humaine, de la justice sociale et de l'égalité entre tous les hommes. UN ونأمل أن نجد في النموذج الجديد تقديساً للحياة والصحة والرفاه، وزخماً موجهاً لاحترام كرامة الإنسان والعدالة الاجتماعية والمساواة بين بني البشر.
    L'objectif primordial doit avoir pour ambition de garantir aux populations des moyens d'existence durables, fondés sur le respect de la dignité humaine et des droits de l'homme de tout un chacun. UN ويجب ألا يقل الهدف الغلاب المنشود عن تأمين معيشة وأرزاق الشعوب على أساس احترام كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لكل فرد فيها.
    La répétition des accusations de persécution religieuse, d'esclavage et de discrimination contre les femmes est une insulte au peuple soudanais, dont la tolérance et le respect de la dignité humaine sont bien connus. UN وذكر أن المزاعم المتكررة بشأن الاضطهاد الديني والرق والتمييز ضد المرأة تعتبر كلها إساءة للشعب السوداني المعروف بالسماحة وصونه لكرامة اﻹنسان.
    Les autorités devraient assurer le respect de la dignité humaine - qui devrait faire partie intégrante de l'action de protection sociale. UN فاحترام الكرامة اﻹنسانية يجب كفالته من جانب السلطات وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من توفير الخدمات الاجتماعية.
    Il suggère également que des campagnes de sensibilisation soient organisées pour faire en sorte que d'autres formes de sanctions disciplinaires soient appliquées, dans le respect de la dignité humaine de l'enfant et conformément à la Convention. UN كما تقترح أن تنظﱠم حملات إشاعة الوعي بطريقة تضمن إدارة أشكال التأديب البديلة على النحو الذي يتمشى مع الكرامة اﻹنسانية للطفل ومع الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد