Les lois saoudiennes visent à interdire le racisme et sont basées sur la charia qui demande le respect de la diversité. | UN | وذكرت أن قوانين المملكة العربية السعودية تستهدف حظر العنصرية وأنها تستند إلى الشريعة التي تدعو إلى احترام التنوع. |
Les stéréotypes négatifs doivent être combattus et il faut enseigner le respect de la diversité. | UN | كما يجب مكافحة الصور النمطية السلبية وتعليم احترام التنوع. |
Par ailleurs, la Constitution de la République du Burundi en son article 1er consacre le respect de la diversité ethnique. | UN | وفضلاً عن هذا، تكرس المادة 1 من دستور جمهورية بوروندي احترام التنوع الإثني. |
La promotion et la protection des droits de l'homme, ainsi que le respect de la diversité culturelle, sont donc essentiels à la paix et à la sécurité internationales. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Le dialogue interculturel, la tolérance, l'éducation et le respect de la diversité culturelle, ethnique et religieuse sont également d'importance décisive. | UN | ويعد الحوار الدولي، والتسامح، والتعليم، واحترام التنوع الثقافي والإثني والديني من الأمور الأساسية أيضاً. |
le respect de la diversité, l'éducation civique et l'éthique figuraient au nombre des questions abordées dans le cadre des programmes scolaires et des programmes de formation continue des enseignants. | UN | ويرد احترام التنوع والتعليم المدني والأخلاق من ضمن مواد أخرى في المقررات الدراسية وفي مقرر التعليم المستمر للمدرسين. |
Ce programme a inculqué aux détenus le respect de la diversité multiculturelle et la tolérance dans ce domaine. | UN | وأفضت هذه الجهود إلى تعلم السجناء احترام التنوع المتعدد الثقافات والتسامح. |
L'enquête a montré que le personnel était très satisfait en ce qui concerne le respect de la diversité culturelle. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية درجات عالية في مجالات احترام التنوع الثقافي. |
Ayant à cœur de promouvoir le respect de la diversité culturelle, religieuse et ethnique, qui est essentiel pour assurer la paix et la sécurité, | UN | وإذ نحرص على تعزيز احترام التنوع الثقافي والديني والإثني باعتباره مفتاح الوصول إلى تحقيق السلام والأمن؛ |
La coopération culturelle présuppose le respect de la diversité. | UN | والتعاون الثقافي يستلزم ضمنا احترام التنوع. |
le respect de la diversité et du pluralisme, indépendamment de la religion, de la race ou du groupe ethnique, est un principe qui a présidé à la création de l'ONU. | UN | إن احترام التنوع والتعددية بغض النظر عن الدين أو العرق أو الجنس هو مبدأ بنيت عليه الأمم المتحدة. |
viii) le respect de la diversité culturelle et du multilinguisme et leur épanouissement; | UN | `8 ' احترام التنوع الثقافي والتعددية اللغوية والتمتع بهما؛ |
le respect de la diversité culturelle et des particularités de civilisation sont devenus des moyens reconnus de faire avancer l'inspiration créative de l'homme. | UN | لقد أصبح احترام التنوع الثقافي والسمات الحضارة الخصوصية وسيلة معترفا بها للتقدم بالتطلع البشري الخلاق. |
C'est le respect de la diversité et du dialogue. | UN | وهو أولوية الجهود المتضافرة على العمل الإنفرادي وهو احترام التنوع والحوار. |
Le projet de résolution vise à compléter les efforts des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme en encourageant le respect de la diversité culturelle. | UN | وقال إن مشروع القرار يهدف إلى استكمال جهود اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان من خلال تعزيز احترام التنوع الثقافي. |
Il a relevé l'action menée par la Bolivie pour promouvoir la coexistence pacifique des peuples et le respect de la diversité. | UN | كما أخذت علماً بالجهود التي تبذلها بوليفيا لتعزيز التعايش السلمي للسكان واحترام التنوع. |
Le dialogue entre les cultures, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels dans la lutte contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | ومن الضروري إجراء حوار بين الثقافات، والتسامح واحترام التنوع من أجل مكافحة التمييز العنصري والتعصب المتصل بذلك. |
Voilà pour ce qui est de l'attachement à la paix dans le respect de la diversité à l'intérieur de nos frontières. | UN | هذا ما أستطيع قوله عن التزامنا بالسلام واحترام التنوع داخل حدودنا. |
Le dialogue interculturel, la tolérance et le respect de la diversité sont essentiels pour lutter contre la discrimination raciale et l'intolérance qui y est associée. | UN | والحوار بين الثقافات والتسامح واحترام التنوع أمور لا بد منها لمكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من تعصب. |
Cette loi oblige les conseils d'administration des établissements scolaires à promouvoir le respect de la diversité des valeurs, des convictions, des traditions et des modes de vie de la société. | UN | ويتطلب القانون من مجالس إدارة المدارس أن تعزز احترام تنوع القيم والمعتقدات والتقاليد وأساليب الحياة في المجتمع. |
II importe, à cette fin, de favoriser l'éclosion et la complémentarité des cultures si riches de la planète, et d'en promouvoir le respect de la diversité. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد لنا من أن نؤيد ازدهار وتكامل الثقافات الثرية للغاية لكوكبنا وأن نعزز الاحترام للتنوع. |
Défendre la parité des langues de l'ONU est avant tout militer pour le respect de la diversité culturelle et pour la diffusion des valeurs universelles. | UN | والدفاع عن التكافؤ بين لغات الأمم المتحدة هو في المقام الأول نضال من أجل احترام التعددية الثقافية ونشر القيم العالمية. |
Les États devraient montrer l'exemple en pratiquant le respect de la diversité religieuse dans les politiques d'emploi des institutions publiques. | UN | 76 - وينبغي أن تضرب الدول أمثلة إيجابية لاحترام التنوع الديني في سياستها هي المتعلقة بالتشغيل داخل مؤسسات الدولة. |
Les droits de l'homme sont universels. Les respecter, c'est favoriser le respect de la diversité. | UN | فحقوق الإنسان عالمية ومن شأن احترامها أن ينهض باحترام التنوع الثقافي. |
Le comblement de ces fossés en assurant le respect de la diversité culturelle et les sexospécificités. | UN | :: سد الفجوات مع مراعاة التنوع الثقافي والآثار الجنسانية. |
Dans cette optique la question qu'il fallait aborder était celle de savoir comment procéder pour édifier les institutions d'un État et d'une nation d'une façon qui garantisse le respect de la diversité et préserve les différentes identités et cultures, surtout à l'ère de la mondialisation. | UN | ولذلك، رأى المشاركون أن المسألة التي ينبغي مناقشتها هي كيفية بناء مؤسسات الدولة والأمة بحيث تحترم التنوع وتحمي الهوية والثقافات، خاصة في عصر العولمة. |
Les programmes d'éducation et la production de documents pédagogiques devraient être exécutés en tenant compte des besoins des groupes de pays et des régions, afin d'enseigner la tolérance et la reconnaissance, dans le respect de la diversité spirituelle et culturelle à travers le monde. | UN | وينبغي تنفيذ البرامج التعليمية، وإنتاج المواد التعليمية، وفقا لاحتياجات مجموعات البلدان والمناطق، لأجل تعليم التسامح والإقرار المتسم بالاحترام للتنوع الروحي والثقافي في العالم. |
Les Pakistanais aspiraient à une société reposant sur l'égalité, l'état de droit, le respect de la diversité et la justice. | UN | وتطمح باكستان في إقامة مجتمع يقوم على المساواة وسيادة القانون واحترام التعددية والعدالة. |
Dans la Déclaration de Copenhague, un texte clef issu du Sommet, les pays s'engagent précisément à promouvoir l'intégration sociale en encourageant des sociétés stables, sûres et justes, fondées sur la tolérance et le respect de la diversité. | UN | ويتضمن إعلان كوبنهاغن، وهو أحد النواتج الرئيسية لمؤتمر القمة، التزاما محددا بتعزيز التكامل الاجتماعي عن طريق إقامة مجتمعات تنعم بالاستقرار والأمان والعدالة والتسامح وتحترم التنوع. |
le respect de la diversité est une source importante de stratégies nouvelles pour le développement et la cohésion sociale. | UN | ويمثل احترام التعدد مصدرا مهما لتجديد استراتيجيات التنمية وضمان التماسك الاجتماعي. |
En mettant en place ce nouveau type de coopération, l'organisation s'appuie sur les idées fondatrices que sont la confiance mutuelle, les avantages réciproques, l'égalité, la concertation, le respect de la diversité des civilisations et la quête d'un développement commun. | UN | وفي تطوير هذا النوع الجديد من التعاون تسترشد المنظمة بمبادئ الثقة المتبادلة، والنفع المتبادل، والمساواة، والتشاور، واحترام تنوع الحضارات، والسعي إلى التنمية المشتركة. |