ويكيبيديا

    "le respect de la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام القانون
        
    • الامتثال للقانون
        
    • إطار القانون
        
    • واحترام القانون
        
    • باحترام القانون
        
    • المحافظة على القانون
        
    • بما يتوافق مع القانون
        
    • الامتثال لقانون
        
    • التقيد بالقانون
        
    • توافق مع تشريعات
        
    • وفقاً للتشريعات
        
    Si certains abus ont pu être commis, il ne s'agissait certes pas d'une politique délibérée de la part du Gouvernement vénézuélien qui s'est attaché au contraire à protéger les droits fondamentaux de l'homme, inscrits dans la constitution du pays, et à garantir l'accès de tous aux mécanismes et organes prévus pour assurer le respect de la loi et l'administration de la justice. UN اﻷساسية المدرجة في دستور البلد وضمان وصول الجميع الى اﻵليات واﻷجهزة المسؤولة عن احترام القانون واقامة العدالة.
    le respect de la loi est crucial pour maintenir la paix et la sécurité et prévenir le renouvellement des conflits. UN ويعد احترام القانون حاسما لصون السلم والأمن ومنع إعادة نشوب النزاعات.
    La vigilance avec laquelle le Tribunal électoral suprême assurera le respect de la loi sur ce point revêtira une importance fondamentale. UN ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد أن ترصد المحكمة الامتثال للقانون.
    Lesdites manifestations ne se sont pas toutes déroulées dans le respect de la loi, étant donné que certains organisateurs n'avaient ni demandé ni obtenu l'autorisation des autorités comme le requièrent les lois nationales. UN والمظاهرات المشار إليها لم تنظم جميعها في إطار القانون إذ إن بعض المنظمين لم يطلبوا الحصول على ترخيص من السلطات أو لم يحصلوا عليه وفقاً لما يقتضيه القانون الوطني.
    le respect de la loi est de plus en plus la règle et de moins en moins l'exception. UN واحترام القانون بات على نحو متزايد هو القاعدة وليس الاستثناء.
    Toutefois, l'État s'était toujours inscrit dans le respect de la loi, de la dignité humaine et de l'exercice des libertés fondamentales. UN ومع ذلك، فقد التزمت الدولة دوماً باحترام القانون وكرامة الإنسان والحريات الأساسية.
    La notion de < < bien public national > > , par exemple le respect de la loi et le maintien de l'ordre, est bien établie mais l'idée de < < bien public mondial > > suscite un intérêt grandissant dans un monde de plus en plus interdépendant. UN ومفهوم " المنافع الوطنية العامة " ، مثل المحافظة على القانون والنظام، من المفاهيم الراسخة. وفي عالم يتزايد فيه الاعتماد المتبادل، يُولَى اهتمام أكبر كثيراً ﻟ " المنافع العامة العالمية " .
    L'objectif est de valoriser le respect de la loi et des procédures et les valeurs judiciaires en général et de faire passer un message civique de respect de la vie d'autrui. UN والغرض المتوخى هو زيادة احترام القانون والقيم القضائية بوجه عام، واحترام حياة الغير.
    Assurer le respect de la loi dans les procédures pénales; UN احترام القانون لدى مباشرة الاجراءات الجنائية؛
    Le Président du Faso est investi, par l'article 36 de la Constitution, de la mission de garantir le respect de la loi fondamentale et des accords internationaux. UN وتسند المادة 36 من الدستور لرئيس بوركينا فاسو مهمة ضمان احترام القانون الأساسي والاتفاقات الدولية.
    Une fois le recours aux armes à feu autorisé, c'est à chaque policier individuellement qu'il appartient d'agir dans le respect de la loi. UN وبعد أن يتم التصريح باستخدام الأسلحة النارية، يلتزم كل شرطي بالتصرف مع احترام القانون.
    L'opposition devra jouer son rôle dans le respect de la loi avec un esprit constructif. UN وينبغي أن تقوم المعارضة بدورها في احترام القانون بروح بناءة.
    Il convient de faire remarquer que le respect de la loi dans le secteur privé est un peu faible. UN وجدير بالملاحظة أن رصد وتقييم الامتثال للقانون داخل القطاع الخاص يتسم بالضعف نوعاً ما.
    Elle a salué la création de la Commission de haut niveau chargée de contrôler le respect de la loi sur la violence à l'égard des femmes. UN وهنأت كوستاريكا على إنشاء لجنة رفيعة المستوى لرصد الامتثال للقانون المتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement collabore avec le secteur privé à l'élaboration de directives concernant la production durable de biocarburants fondée sur des principes fondamentaux tels que le respect de la loi, l'atténuation de l'impact des changements climatiques et la préservation de la diversité biologique. UN وتعمل الحكومة مع القطاع الخاص على صياغة مبادئ توجيهية بشأن استدامة إنتاج الوقود الأحيائي مستندة في ذلك إلى مبادئ أساسية من قبيل الامتثال للقانون والحدّ من تغير المناخ والحفاظ على التنوع الأحيائي.
    4.10 Selon l'État partie, les allégations du requérant ont été analysées par des instances nationales indépendantes et impartiales dans le respect de la loi et de l'équité. UN 4-10 وتقول الدولة الطرف إن هيئات وطنية مستقلة ونزيهة حللت ادعاءات صاحب الشكوى في إطار القانون والعدالة.
    4.10 Selon l'État partie, les allégations du requérant ont été analysées par des instances nationales indépendantes et impartiales dans le respect de la loi et de l'équité. UN 4-10 وتقول الدولة الطرف إن هيئات وطنية مستقلة ونزيهة حللت ادعاءات صاحب الشكوى في إطار القانون والعدالة.
    Une paix fondée sur la coopération et le respect de la loi et de l'ordre. Open Subtitles إنه سلام مبني على التعاون واحترام القانون والنظام
    Le Président a ajouté que nul ne pouvait être arrêté ou détenu en vertu des règlements d'exception ou des dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme, sauf dans le respect de la loi et par un représentant de l'autorité. UN وأضاف الرئيس أنه لا يجوز توقيف أو اعتقال أحد بموجب لوائح الطوارئ أو أحكام قانون منع الارهاب إلا إذا تم ذلك باحترام القانون ومن جانب ممثل للسلطة.
    Le Conseil a pour mission d'assurer et de garantir la liberté et l'indépendance des moyens de communication audiovisuelle, de la presse écrite et électronique dans le respect de la loi. UN وتتمثل مهمة هذا المجلس في تأمين وضمان حرية واستقلال وسائل الاتصال السمعي - البصري والصحافة المطبوعة والإلكترونية بما يتوافق مع القانون.
    Elle est habilitée à faire appliquer la législation sur l'égalité et doit veiller à encourager le respect de la loi relative aux droits de l'homme. UN ولديها سلطات لإنفاذ تشريعات المساواة، وولاية لتشجيع الامتثال لقانون حقوق الإنسان.
    le respect de la loi est également fondamental pour l'état de droit. UN 37 - وقال إن التقيد بالقانون أساسي أيضا بالنسبة إلى سيادة القانون.
    Le procès s'est déroulé en public et dans le respect de la loi de procédure pénale. UN وكانت المحاكمة علنية وفي توافق مع تشريعات الإجراءات الجنائية.
    L'État partie conclut que les autorités judiciaires ont agi dans le respect de la loi et de la Convention. UN وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد