ويكيبيديا

    "le respect de la souveraineté des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام سيادة الدول
        
    • واحترام سيادة الدول
        
    • احترام سيادة الدولة
        
    • تحترم سيادة الدول
        
    • الاحترام الكامل لسيادة الدول
        
    Il reste que cette lutte doit s'inscrire dans le respect de la souveraineté des États, de la légalité internationale et du droit humanitaire international. UN ويبقى أنه يجب أن يتم هذا الكفاح مع احترام سيادة الدول والمساواة الدولية والحقوق الإنسانية الدولية.
    Encore une fois, nous soulignons que notre politique a pour but de promouvoir le respect de la souveraineté des États. UN ونؤكد من جديد أن السياسة التي ننتهجها تسعى إلى تعزيز احترام سيادة الدول.
    On ne saurait non plus laisser d'espace au doute. le respect de la souveraineté des États est un impératif fondamental dans la recherche de la paix. UN كذلك لا يمكــن أن يوجـــد أي شــك في أن احترام سيادة الدول شوط حاسم اﻷهمية بالنسبة لتحقيق السلام.
    Il s'agit en effet de trouver le juste équilibre entre les pouvoirs réels qui seront confiés à la cour et le respect de la souveraineté des États. UN وهي إيجاد توازن محكم بين السلطات الحقيقية التي ستخول للمحكمة وبين احترام سيادة الدول.
    Il a été dit que les opérations de maintien de la paix devaient adhérer strictement aux normes et principes de la Charte, tels que la non-ingérence dans les affaires des États concernés, le respect de la souveraineté des États et l’impartialité. UN وأشير في هذا الصدد إلى أنه ينبغي أن تستند عمليات حفظ السلام بشكل دقيق إلى معايير الميثاق ومبادئه، من قبيل عدم التدخل في شؤون الدول المعنية واحترام سيادة الدول وعدم التحيز.
    le respect de la souveraineté des États et le principe de la responsabilité de ces derniers sont cependant fondamentaux; c'est dans le cadre des structures existantes que les droits des migrants sont le mieux protégé. UN إلا أن احترام سيادة الدول ومبدأ مسؤولية الدول أمران أساسيان؛ وأفضل السبل لحماية حقوق المهاجرين هي أطر العمل القائمة.
    La nouvelle coopération dont a besoin la communauté internationale doit être fondée sur un ajustement des politiques nationales en fonction d'objectifs globaux dans un cadre marqué par le respect de la souveraineté des États, des principes du droit international et des législations internes. UN يستند التعاون الجديد الذي يتطلبه المجتمع الدولي أساسا إلى مواءمة السياسات الوطنية لﻷهداف العالمية في إطار احترام سيادة الدول ومبادئ القانون الدولي والتشريعات الداخلية.
    Au cœur de ces débats controversés se trouve l'équilibre délicat qui existe entre le respect de la souveraineté des États et la nécessité d'une intervention dans leurs affaires intérieures sous le prétexte d'une intervention humanitaire qui, si elle est légitime, se transforme en responsabilité de protéger. UN وفي صميم هذه المناقشات الجدلية يكمن التوازن الدقيق بين احترام سيادة الدول والحاجة إلى التدخل في شؤونها بذريعة التدخل الإنساني الذي يصبح، بعد إضفاء المشروعية عليه، هو المسؤولية عن الحماية.
    On a mis en relief le respect de la souveraineté des États Membres, notamment au regard de la mise en œuvre du sous-programme 4. UN 290- وتم التشديد على احترام سيادة الدول الأعضاء، بخاصة في ما يتعلق بتنفيذ البرنامج الفرعي 4.
    Les relations internationales s'appuient sur des principes fermement établis, notamment le respect de la souveraineté des États, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures et l'interdiction de porter atteinte à leur sécurité et à leur stabilité. UN قامت أسس التعامل الدولي على مبادئ راسخة يقف في مقدمتها مبدأ احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية أو زعزعة أمنها واستقرارها.
    Le Traité de Westphalie de 1648 a joué un rôle important dans la consolidation conventionnelle de principes comme le respect de la souveraineté des États ou l'intégrité territoriale des États. UN وقد كان لمعاهدة وستفاليا دور مهم في ترسيخ مفاهيم احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية فضلاً عن عدد من المبادئ الأخرى في المعاهدات.
    Cela équivaut pratiquement à une violation du droit international et va totalement à l'encontre de la Charte des Nations Unies, qui prévoit le respect de la souveraineté des États ainsi que du système juridique international créé dans le plus grand souci de la paix et de la sécurité mondiales. UN وهذا يشكل انتهاكا فعليا للقانون الدولي، حيث ينسف بالكامل ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على احترام سيادة الدول والنظام القانوني الدولي الذي أُنشئ من منطلق الحرص الشديد على السلام والأمن في العالم.
    En ce qui concerne le respect de la souveraineté des États et des cadres constitutionnels internationaux, nous louons les efforts que fait l'Organisation pour aider les États Membres à renforcer leurs capacités de protéger les droits de l'homme par la coopération plutôt que par l'affrontement. UN وإذا كنا بصدد الحديث عن احترام سيادة الدول والأُطر المؤسسية الدولية، فإننا نرحب بجهود الأمم المتحدة لمساعدة الدول الأعضاء على بناء قدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان في إطار تعاوني وليس تصادمي.
    À ce sujet, la relation entre les Nations Unies et les pays hôtes devrait être fondée sur le respect de la souveraineté des États et elle devrait traduire les priorités nationales. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تقوم العلاقة بين الأمم المتحدة والبلدان المضيفة على احترام سيادة الدول وأن تكون مرآة للأولويات الوطنية.
    Réaffirmons notre attachement à la promotion et à la garantie des droits fondamentaux des travailleurs, dans le respect de la souveraineté des États et des accords internationaux adoptés par l'Organisation internationale du Travail, unique institution tripartite, et d'autres organismes; UN يؤكدون من جديد التزامهم بتعزيز الحقوق الأساسية للعمال وكفالتها في إطار احترام سيادة الدول والاتفاقات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية، ذات التكوين الثلاثي الفريد، وغيرها من المنظمات؛
    De plus, nous reconnaissons la nécessité de redoubler d'efforts pour remédier aux causes profondes des situations génératrices de réfugiés conformément au droit international et dans le respect de la souveraineté des États Membres. UN وندرك، فضلاً عن ذلك، ضرورة مضاعفة الجهود لمعالجة الأسباب الحقيقة لحالات اللجوء وفقًا للقانون الدولي، مع احترام سيادة الدول الأعضاء.
    Cependant, ces mesures doivent être justes, objectives, raisonnables, transparentes, pratiques et strictement conformes au statut de l'AIEA et instruments juridiques internationaux pertinents, de manière à garantir le respect de la souveraineté des États et l'équilibre de leurs droits et obligations. UN ومع ذلك فان التدابير التي تتخذ في هذا الصدد ينبغي أن تكون عادلة، وموضوعية، ومعقولة وتتسم بالشفافية، وعملية، وتمتثل امتثالا صارما لقوانين الوكالة والصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بحيث يمكن كفالة احترام سيادة الدول وتحقيق التوازن بين حقوقها وواجباتها.
    le respect de la souveraineté des États et de leur intégrité territoriale; UN - احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية؛
    le respect de la souveraineté des États et l'exigence de leur consentement sont d'autant plus importants que l'aide humanitaire, en raison de l'instrumentalisation à des fins politiques dont elle a pu faire l'objet, a parfois connu de dangereuses dérives qui l'ont gravement affectée tant dans son principe qu'au niveau de son déploiement sur le terrain. UN إن احترام سيادة الدول وضرورة الحصول على موافقتها هامان بشكل خاص بسبب تعرض المساعدة اﻹنسانية للاستغلال ﻷغراض سياسية. فقد حولت تلك المساعدة أحيانا عن أغراضها بطرق ملتوية عملت على تقويضها سواء من حيث المبدأ أو على الطبيعة.
    L'Organisation des Nations Unies est confrontée à de nouvelles réalités et à des problèmes que posent la promotion des droits de l'individu, la préservation de l'identité des groupes et des nations et le respect de la souveraineté des États Membres. UN وتواجه اﻷمم المتحدة واقــعا جديدا ومشــاكل جديـدة تتركز حول هدفها المتعلق بتعزيز حقوق الفرد، مع الحفــاظ في نفس الوقت على هوية الجماعات واﻷمم واحترام سيادة الدول اﻷعضاء.
    Nous devons tous garder à l'esprit que le respect de la souveraineté des États est la pierre angulaire de l'ordre juridique international. UN وعلينا جميعا أن نعي أن احترام سيادة الدولة هو حجر زاوية أساسي في النظام القانوني الدولي.
    La République d'Haïti soutient sans réserve toutes démarches de la communauté internationale visant à régler les conflits qu'ils soient en Afrique, en Asie de l'Est ou au Moyen-Orient par des solutions pacifiques, négociées, dans le respect de la souveraineté des États. UN وتؤيد جمهورية هايتي بدون تحفظ كل مبادرات المجتمع الدولي لحل الصراعات في أفريقيا، وفي شرق آسيا، وفي الشرق الأوسط، من خلال التوصل إلى حلول تفاوضية سلمية تحترم سيادة الدول.
    Elles doivent être renforcées par des moyens accrus et être menées avec impartialité, dans le respect de la souveraineté des États. UN ويجب تعزيزها بزيادة الموارد وتنفيذها بطريقة حيادية، مع الاحترام الكامل لسيادة الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد