La représentante de la Chine tient à rappeler ici que le respect de la souveraineté nationale est un principe absolu. | UN | وهي تحرص على التذكير هنا بأن احترام السيادة الوطنية يعد مبدأ مطلقا. |
le respect de la souveraineté nationale prescrit par la Charte des Nations Unies signifie aussi le respect de l'identité nationale des pays. | UN | ويعني احترام السيادة الوطنية الذي ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة أيضاً احترام الهوية القانونية للبلدان. |
le respect de la souveraineté nationale prescrit par la Charte signifie aussi le respect de l'identité nationale des pays. | UN | ويعني أيضا احترام السيادة الوطنية المنصوص عليه في الميثاق واحترام الهوية الوطنية للبلدان. |
Les mesures prises en faveur d'une économie plus verte doivent être conformes aux Principes de Rio, reflétant à la fois un engagement en faveur de la prospérité et le respect de la souveraineté nationale. | UN | وينبغي أن تمتثل تدابير تخضير الاقتصاد لمبادئ ريو، وأن تجمع ما بين الالتزام بتحقيق الازدهار واحترام السيادة الوطنية. |
Elles doivent être abordées dans un contexte mondial, fondé sur le respect de la souveraineté nationale. | UN | ويجب معالجة حقوق الإنسان في إطار عالمي استناداً إلى احترام السيادة الوطنية. |
Dans ce domaine il convient que la coopération se fonde sur le respect de la souveraineté nationale et sur un dialogue constructif entre les États. | UN | وينبغي أن يكون التعاون في مسائل حقوق الإنسان قائماً على أساس احترام السيادة الوطنية والحوار البنّاء بين الدول. |
le respect de la souveraineté nationale des États Membres est à la base de la Charte. | UN | إن احترام السيادة الوطنية للدول اﻷعضاء أساسي لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Pour que les mesures prises au niveau interne soient efficaces, une coopération bilatérale et multilatérale fondée sur le respect de la souveraineté nationale, qui tienne dûment compte de la situation propre à chaque pays, s'impose. | UN | وإن التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف القائم على احترام السيادة الوطنية وأخذ الظروف الواقعية بالاعتبار في كل بلد تعتبر المطلب الرئيسي لنجاح التدابير المحلية. |
62. le respect de la souveraineté nationale est un pilier du droit international et des relations internationales. | UN | ٦٢ - وأردف قائلا إن احترام السيادة الوطنية هو حجر الزاوية في القانون الدولي وأحد أعمدة العلاقات الدولية. |
Les missions sont le meilleur moyen de vérifier l’efficacité de la collaboration visant à offrir protection et assistance à ces personnes; elles permettent d’engager un dialogue avec les gouvernements et les autorités concernés, dans le respect de la souveraineté nationale. | UN | فالبعثات هي أفضل وسيلة للتحقق من كفاءة التعاون الرامي إلى توفير حمايتهم ومساعدتهم وهي تساعد على إجراء حوار مع الحكومات والسلطات المعنية في كنف احترام السيادة الوطنية. |
L'insistance mise par certaines délégations pour obtenir la suppression d'une mention de la souveraineté nationale dans le texte du projet de résolution, constitue une grave atteinte au principe fondamental consacré dans la Charte des Nations Unies, à savoir, le respect de la souveraineté nationale de chaque État. | UN | إن إصرار نفس الوفد على أن تزال من نص مشروع القرار اﻹشارة إلى السيادة الوطنية يشكل تفريطا خطيرا لمبدأ هام مكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة، وهو احترام السيادة الوطنية لكل دولة. |
Le Gouvernement syrien appuie toutes les activités antiterroristes internationales qui protègent la vie des civils innocents et sont menées dans le respect de la souveraineté nationale et conformément au droit international. | UN | وأعلن عن دعم حكومته لجميع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب التي تكفل حماية حياة المدنيين الأبرياء، والتي تُبذل في إطار احترام السيادة الوطنية وبما يتفق مع القانون الدولي. |
Toutefois, une délégation a souligné qu'il était nécessaire de définir des paramètres clairs qui encadrent les partenariats forgés entre les VNU et le secteur privé afin d'éviter toute forme de soutien conditionnel et de garantir le respect de la souveraineté nationale. | UN | غير أن أحد الوفود شدد على ضرورة أن تكون هناك بارامترات واضحة لتهتدي بها شراكات برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع القطاع الخاص من أجل منع المشروطيات وضمان احترام السيادة الوطنية. |
Toutefois, une délégation a souligné qu'il était nécessaire de définir des paramètres clairs qui encadrent les partenariats forgés entre les VNU et le secteur privé afin d'éviter toute forme de soutien conditionnel et de garantir le respect de la souveraineté nationale. | UN | غير أن أحد الوفود شدد على ضرورة أن تكون هناك بارامترات واضحة لتهتدي بها شراكات برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع القطاع الخاص من أجل منع المشروطيات وضمان احترام السيادة الوطنية. |
L'Indonésie, comme beaucoup d'autres pays, souligne les principes essentiels consacrés par la Charte, qui placent au premier plan le respect de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale et de la non-intervention. | UN | وإندونيسيا، شأنها شأن بلدان كثيرة، تشدد على المبادئ الأساسية المجسدة في الميثاق التي تؤكد على احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل. |
Considérant que les principes consacrés à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, notamment le respect de la souveraineté nationale et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, doivent être respectés à l'occasion d'élections, | UN | وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ الورادة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة، لدى إجراء الانتخابات، |
Considérant que les principes énoncés à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies, notamment le respect de la souveraineté nationale, doivent être respectés à l'occasion d'élections, | UN | وإذ تقر بأنه ينبغي احترام المبادئ الواردة في المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما احترام السيادة الوطنية لدى إجراء الانتخابات، |
Il était nécessaire d'associer le Gouvernement à toutes les mesures en rapport avec les enfants et avec les conflits armés, lesquelles devaient être fondées sur la transparence et le respect de la souveraineté nationale. | UN | وأي إجراء يتعلق بالأطفال والنزاع المسلح إلا ويجب أن تشارك فيه الحكومة وأن يستند إلى الشفافية واحترام السيادة الوطنية. |
Le système des Nations Unies s'est avéré au niveau international un mécanisme de première importance suffisamment créatif pour favoriser une inspiration et une approche communes grâce à la coopération multilatérale en associant l'action collective et le respect de la souveraineté nationale. | UN | لقد أثبتت منظومة اﻷمم المتحدة أنها آلية رئيسية على الصعيد الدولي، وخلاقة بقدر يكفي لتطبيق رؤية مشتركة ونهج مشترك عن طريق التعاون المتعدد اﻷطراف الذي يجمع بين العمل الجماعي واحترام السيادة الوطنية. |
Toute mesure prise par l'Organisation des Nations Unies doit être fondée sur une coopération internationale véritable, la non-sélectivité, la non-politisation et le respect de la souveraineté nationale et de l'intégrité territoriale des États. | UN | وأضافت أن أي إجراء تتخذه الأمم المتحدة يجب أن يستند إلى التعاون الدولي الصادق، وعدم الانتقائية، وعدم التسييس، واحترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية للدول. |
La stratégie antiterroriste mondiale prévoit également que les États Membres doivent respecter les droits de l'homme et l'état de droit dans leur lutte contre le terrorisme et doivent reconnaître que le respect de la souveraineté nationale est essentiel à la coexistence pacifique. | UN | وتدعو الاستراتيجية العالمية أيضاً الدول الأعضاء إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون في جهودها لمكافحة الإرهاب والاعتراف باحترام السيادة الوطنية باعتبارها العنصر الأساسي في التعايش السلمي. |