ويكيبيديا

    "le respect des accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الامتثال لاتفاقات
        
    • الامتثال للاتفاقات
        
    • التقيد باتفاقات
        
    • احترام الاتفاقات
        
    • الجبل اﻷسود
        
    • الامتثال لاتفاقيات
        
    • التقيد بالاتفاقات
        
    • لامتثال الصناعة لاتفاقيات
        
    • احترام اتفاقات
        
    • واحترام الاتفاقات
        
    • والامتثال للاتفاقات
        
    • والتقيد بالاتفاقات
        
    • بالامتثال للاتفاقات
        
    • الاتفاقات والامتثال
        
    le respect des accords s'imposant de plus en plus comme une évidence, les mesures de confiance peuvent également servir l'objectif supplémentaire qui est d'en faciliter la vérification. UN وبالنظر إلى زيادة الوعي بأهمية عنصر الامتثال لاتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التقليدي فبوسع تدابير بناء الثقة أيضا أن تخدم هدفا آخر وهو تيسير التحقق من تنفيذها.
    Sa délégation souligne que l'Agence est la seule autorité compétente capable de mettre le système de garanties en œuvre et de surveiller le respect des accords de garanties. UN ويؤكد وفده أن الوكالة هي السلطة المختصة الوحيدة القادرة على تفنيذ نظام الضمانات ورصد الامتثال لاتفاقات الضمانات.
    Sa délégation souligne que l'Agence est la seule autorité compétente capable de mettre le système de garanties en œuvre et de surveiller le respect des accords de garanties. UN ويؤكد وفده أن الوكالة هي السلطة المختصة الوحيدة القادرة على تفنيذ نظام الضمانات ورصد الامتثال لاتفاقات الضمانات.
    La vérification est un élément fondamental si l'on veut garantir l'exécution et le respect des accords. UN إن التحقق عنصر أساسي لضمان الامتثال للاتفاقات ومراعاتها.
    La législation et des mécanismes d'application garantissent le respect des accords relatifs à l'environnement UN التشريعات وآليات الإنفاذ تكفل الامتثال للاتفاقات البيئية
    L'Afrique du Sud continuera d'appuyer les activités visant à renforcer et à mettre au point des capacités de vérification pour assurer le respect des accords de désarmement nucléaires dans le but de parvenir à l'instauration d'un monde sans armes nucléaires. UN وستواصل جنوب أفريقيا دعم الأنشطة الهادفة إلى تعزيز قدرات التحقق وتطويرها، بغية توفير ضمانات التقيد باتفاقات نزع السلاح، لتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية وصونه.
    Cependant, elles témoignent d'un manque de considération pour le régime de sécurité convenu et compromettent le respect des accords réciproques de sécurité. UN بيد أنها تظهر عدم الاكتراث بالنظام الأمني المتفق عليه وتقوض احترام الاتفاقات الأمنية المشتركة.
    le respect des accords de Rome sera considéré comme un élément essentiel dans la définition des relations futures avec chacune des parties concernées. UN وسيعتبر الامتثال لاتفاقات روما عنصرا أساسيا في تحديد العلاقات المقبلة للاتحاد مع كل طرف من اﻷطراف المعنية.
    - Renforcement des capacités de vérification nécessaires pour assurer le respect des accords de désarmement nucléaire; UN - زيادة تطوير قدرات التحقق التي سيستلزمها توفير ضمانات الامتثال لاتفاقات نزع السلاح النووي
    1. La Commission du désarmement reconnaît que l'on dispose de diverses méthodes, procédures et techniques pour vérifier le respect des accords de limitation des armements et de désarmement. UN " ١ - تسلم هيئة نزع السلاح بوجود مجموعة متنوعة من اﻷساليب والاجراءات والتقنيات المتاحة للتحقق من الامتثال لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La Mission de vérification des Nations Unies au Guatemala (MINUGUA) a continué de vérifier le respect des accords de paix conclus en 1996. UN 65 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام المتوصل إليها في عام 1996.
    La Conférence souligne que le Conseil de sécurité a un rôle vital à jouer pour assurer le respect des accords de garanties de l'AIEA ainsi que l'exécution des obligations souscrites en la matière. UN ويؤكد المؤتمر على الدور الحيوي لمجلس اﻷمن في دعم الامتثال لاتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعزيز الامتثال بالتزامات الضمانات.
    1. La Commission du désarmement reconnaît que l'on dispose de diverses méthodes, procédures et techniques pour vérifier le respect des accords de limitation des armements et de désarmement. UN " ١ - تسلم هيئة نزع السلاح بوجود مجموعة متنوعة من اﻷساليب والاجراءات والتقنيات المتاحة للتحقق من الامتثال لاتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Encourage le respect des accords multilatéraux sur l'environnement traitant des produits chimiques et des déchets UN تشجع الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الخاصة بالمواد الكيميائية والنفايات
    En troisième lieu, nous devons coopérer pour assurer le respect des accords internationaux de désarmement et de nonprolifération. UN ثالثاً، يجب أن نتعاون على ضمان الامتثال للاتفاقات الدولية المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Un autre facteur important est le respect des accords multilatéraux sur l'environnement. UN ويعتبر الامتثال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عاملاً هاماً آخر.
    L'Agence est la seule instance internationalement reconnue compétente pour vérifier et assurer le respect des accords de garanties pour éviter le détournement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques vers la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN والوكالة هي السلطة الوحيدة المتخصصة والمعترف بها دوليا، والمسؤولة عن التحقق وإثبات التقيد باتفاقات الضمانات، بهدف منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى صنع أسلحة نووية أو أجهزة نووية متفجرة أخرى.
    le respect des accords internationaux est, et doit continuer d'être, le fondement du principe de la coexistence pacifique entre les nations. UN إن احترام الاتفاقات الدولية كان ويجب أن يظل أساس مبدأ التعايش السلمي بين الدول.
    M. Slobodan Franovic Président du Comité monténégrin pour le respect des accords d'Helsinki UN بودغوريتسا السيد سلوبودان فرانوفيتش رئيس لجنة هلسنكي الجبل اﻷسود
    Ils sont également exploités pour aider à préserver la stabilité stratégique dans le monde et assurer le respect des accords de désarmement. UN كما أنها تستخدم للمساعدة على الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم وتأمين الامتثال لاتفاقيات نزع السلاح.
    Objectif de l'Organisation : Encourager les négociations et les délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement ainsi que le respect des accords en vigueur dans ce domaine et promouvoir l'adhésion universelle à ces accords. UN أهداف المنظمة: تشجيع المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، فضلا عن التقيد بالاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح، وطابعها العالمي.
    a) À permettre aux organismes nationaux de normalisation d'offrir des services visant le respect des accords de l'OMC, notamment de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce et de l'Accord sur l'application des mesures sanitaires et phytosanitaires, tout en tenant compte des besoins du secteur privé, des exportateurs et des consommateurs; UN (أ) تمكين الهيئات الوطنية للمعايير من تقديم الخدمات اللازمة لامتثال الصناعة لاتفاقيات منظمة التجارة العالمية، وخصوصا فيما يتعلق بالحواجز التقنية للتجارة/التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، مع مراعاة احتياجات القطاع الخاص والمصدّرين والمستهلكين؛
    le respect des accords de Paris sera le garant d'une paix durable et facilitera l'oeuvre de reconstruction nationale dans ce pays. UN وسيكون احترام اتفاقات باريس هو الضمان للسلم الدائم وسيسهل العمل من أجل التعمير الوطني في هذا البلد.
    La seule façon de parvenir à des résultats mutuellement avantageux et durables, c'est par la négociation, le dialogue constructif et le respect des accords. UN والطريقة الوحيدة للتوصل إلى نتائج مفيدة للطرفين ودائمة تكون من خلال المفاوضات، والحوار البناء واحترام الاتفاقات.
    le respect des accords auxquels les États ont adhéré volontairement est une des conditions sine qua non de la crédibilité du régime de limitation des armements. UN والامتثال للاتفاقات التي انضمت إليها الدول طوعياً يعد شرطاً أساسياً لمصداقية نظام تحديد الأسلحة بأكمله.
    :: Le Conseil se doit de mieux cibler les sanctions et de les rendre plus efficaces afin d'assurer l'application de ses décisions et le respect des accords qui auront été conclus. UN :: يمكن أن تكون الجزاءات التي يفرضها المجلس موجهة، ويمكن جعلها أكثر فعالية لضمان تنفيذ قرارات المجلس والتقيد بالاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    À Cologne, les Présidents de la Fédération de Russie et des États—Unis d'Amérique sont convenus que le renforcement de la stabilité stratégique passait nécessairement par le respect des accords antérieurs relatifs à la limitation et à la réduction des armements et, au premier chef, du Traité ABM. UN وقد اتفق الرئيسان الروسي والأمريكي في كولونيا على أن تعزيز الاستقرار الاستراتيجي لا يمكن أن يتم إلا بالامتثال للاتفاقات التي سبق التوصل إليها في مجال تقييد التسلح والحد منه، وفي المقام الأول معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Des activités spéciales seront exécutées pour appliquer les instruments contraignants de la Commission, en particulier pour ce qui est des accords et programmes d'action régionaux et sous-régionaux, évaluer et soutenir la mise en application et le respect des accords, et communiquer en temps voulu des informations précises sur l'environnement. UN وستنفذ أنشطة خاصة لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونا للجنة، ولا سيما دعم تنفيذ الاتفاقات وبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية؛ وتقييم تنفيذ الاتفاقات والامتثال لها ودعمها؛ وتوفير معلومات بيئية دقيقة في الأوقات المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد