Cette aide consistera notamment à envoyer des équipes Abacus sur le terrain en vue d'améliorer la qualité de l'information fournie et le respect des délais d'établissement des budgets. Ces équipes seront également chargées de veiller à l'amélioration de la budgétisation axée sur les résultats et des prévisions concernant les effectifs et les coûts. | UN | وسيتضمن الدعم المقدم زيارات لأفرقة العد الحسابي للعمليات الميدانية من أجل تحسين نوعية المعلومات، وملاءمة التوقيت فيما يتصل بإعداد الميزانيات، بما في ذلك تحسين عمليات الميزنة والتوظيف وتقديرات التكاليف بناء على النتائج. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les achats soient effectués de façon efficace et rationnelle et dans le respect des délais et des plus hautes normes de qualité | UN | هدف المنظمة: ضمان تقديم خدمات شراء على نحو يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة وحسن التوقيت والجودة |
Elles comprennent les indices de conformité et de disponibilité permettant d'évaluer le respect des délais pour la présentation de la documentation avant une session et la disponibilité de ladite documentation, en ce qui concerne les organes se réunissant à New York, Genève, Vienne et Nairobi. | UN | وتتضمن البيانات مؤشري الامتثال والتوافر لتقييم مدى الامتثال للمواعيد النهائية المحددة لتقديم وثائق ما قبل الدورات ومدى توافر هذه الوثائق للهيئات التي توجد مقارها في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي. |
Tout au long des consultations officieuses, les États Membres ont insisté à maintes reprises sur le respect des délais de parution des documents. | UN | وقد شددت الدول الأعضاء مراراً طوال المشاورات غير الرسمية على ضرورة إصدار الوثائق في مواعيدها. |
Pour assurer la qualité des documents et le respect des délais, il faudra répartir de façon équilibrée le volume de travail traité en interne et celui confié à des traducteurs et réviseurs externes expérimentés issus de réseaux fiables. | UN | ولكفالة النوعية ودقة المواعيد سيلزم تحقيق توازن بين حجم العمل الذي يجهز داخليا والعمل الذي يعهد به لمصادر خارجية وذلك بالاستعانة بشبكات راسخة من المترجمين والمراجعين المحنكين. |
L'avis des utilisateurs sur la prestation et la qualité des services ainsi que sur le respect des délais. | UN | ودرجة رضا المستخدمين عن الخدمات وجودتها وحسن توقيتها. |
En consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies, la MINUSS exercera ses bons offices auprès des organismes gouvernementaux chargés du recensement, de sorte que les préparatifs se déroulent dans le respect des délais fixés par le Gouvernement. | UN | وستبذل البعثة، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري، المساعي الحميدة لدى الهيئات الحكومية المعنية بتعداد السكان حتى تتم الأعمال التحضيرية ذات الصلة بالتعداد وفقا للجداول الزمنية التي وضعتها الحكومة. |
Un dérapage dans un domaine pourrait avoir des répercussions sur le respect des délais de mise en œuvre. | UN | وقد يؤثر التأخر في أي مجال على التنفيذ في الوقت المناسب. |
Il décrit l'état de notification des inventaires annuels des émissions de GES en insistant sur le respect des délais et l'exhaustivité des données. | UN | وتبين الوثيقة أيضاً الوضع فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية لانبعاثات غازات الدفيئة، وتبرز مدى تقديم التقارير في الوقت المناسب واكتمال البيانات المبلغ عنها. |
Cette aide consistera notamment à envoyer des équipes Abacus sur le terrain en vue d'améliorer la qualité de l'information fournie et le respect des délais d'établissement des budgets. Ces équipes seront également chargées de veiller à l'amélioration de la budgétisation axée sur les résultats et des prévisions concernant les effectifs et les coûts. | UN | وسيتضمن الدعم المقدم زيارات لأفرقة أباكوس للعمليات الميدانية من أجل تحسين نوعية المعلومات، وملاءمة التوقيت فيما يتصل بإعداد الميزانيات، بما في ذلك تحسين عمليات الميزنة والتوظيف وتقديرات التكاليف القائمة على النتائج. |
Cette aide consistera notamment à envoyer des équipes Abacus sur le terrain en vue d'améliorer la qualité de l'information fournie et le respect des délais d'établissement des budgets. Ces équipes seront également chargées de veiller à l'amélioration de la budgétisation axée sur les résultats et des prévisions concernant les effectifs et les coûts. | UN | وسيتضمن الدعم المقدم زيارات لأفرقة أباكوس للعمليات الميدانية من أجل تحسين نوعية المعلومات، وملاءمة التوقيت فيما يتصل بإعداد الميزانيات، بما في ذلك تحسين عمليات الميزنة والتوظيف وتقديرات التكاليف القائمة على النتائج. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les achats soient effectués de façon efficace, économique et transparente dans le respect des délais et des plus hautes normes de qualité | UN | هدف المنظمة: ضمان تقديم خدمات شراء على نحو يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والشفافية وحسن التوقيت والجودة |
Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les achats soient effectués de façon efficace, économique et transparente dans le respect des délais et des plus hautes normes de qualité | UN | هدف المنظمة: ضمان تقديم خدمات مشتريات على نحو يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والشفافية وحسن التوقيت والجودة |
Elles comprennent les indices de conformité et de disponibilité permettant d'évaluer le respect des délais pour la présentation de la documentation avant une session et la disponibilité de ladite documentation, en ce qui concerne les organes se réunissant à New York, Genève, Vienne et Nairobi. | UN | وتتضمن البيانات مؤشري الامتثال والتوافر لتقييم مدى الامتثال للمواعيد النهائية المحددة لتقديم وثائق ما قبل الدورات ومدى توافر هذه الوثائق للهيئات التي توجد مقارها في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي. |
Toutefois, les améliorations de la productivité à court terme ont leurs limites si bien que, dans l'intervalle, c'est par d'autres moyens qu'il faudra améliorer le respect des délais de parution des documents. | UN | بيد أن التحسن في الانتاجية يكون محدودا في اﻷجل القصير، ويجب بالتالي اعتماد سبل أخرى، في الوقت نفسه، لزيادة التمكن من إصدار الوثائق في مواعيدها. |
Répondant à des questions relatives aux compromis susceptibles de s'avérer nécessaires pour parvenir à un équilibre optimal entre la qualité, le respect des délais et le rapport coût-efficacité, le Secrétariat a noté que, bien que les compromis ne constituent pas une politique délibérée de la part des services de conférence, ils étaient une nécessité quotidienne. | UN | وردا على استفسارات بشأن التنازلات التي قد يتعين تقديمها من أجل تحقيق توازن أمثل بين النوعية ودقة المواعيد والكفاءة من حيث التكلفة، لاحظت اﻷمانة العامة أن الحلول الوسط أضحت ضرورة يومية، وإن لم تكن سياسة متعمدة لخدمات المؤتمرات. |
Un mandat précis doit permettre de définir les responsabilités respectives des éléments militaires et humanitaires ainsi que d'assurer l'efficacité des opérations et le respect des délais. | UN | ويعتبر وضوح الولاية هاما من أجل تحديد مسؤوليات الجهات الفاعلة العسكرية واﻹنسانية كل على حدة، وضمان فعالية اﻹجراءات وحسن توقيتها. |
Il s'est toujours scrupuleusement acquitté des responsabilités qui lui incombent en rapport avec ces garanties et les accusés ont tous, sans exception, été transférés au Tribunal dans le respect des délais prescrits par les chambres de première instance du Tribunal. | UN | وروعيت المسؤوليات المفترضة للحكومة فيما يتعلق بالضمانات الممنوحة مراعاة تامة في جميع الأوقات، وأحيل المتهمون إلى المحكمة، دون استثناء، وفقا للجداول الزمنية التي حددتها الدوائر الابتدائية التابعة للمحكمة. |
Il présente aussi l'état de la situation en ce qui concerne la notification des inventaires annuels des émissions de GES, en insistant sur le respect des délais et l'exhaustivité des données communiquées. | UN | وتبين الوثيقة أيضاً الوضع فيما يتعلق بالإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية لانبعاثات غازات الدفيئة، وتبرز مدى تقديم التقارير في الوقت المناسب واكتمال البيانات المبلغ عنها. |
Le Haut-Commissariat est déterminé à continuer d'améliorer le respect des délais de présentation de la documentation. | UN | والمفوضية ملتزمة بمواصلة تحسين الالتزام بمواعيد تقديم الوثائق. |
Cette formule a soulevé plusieurs problèmes opérationnels qui ont compromis la qualité du travail et le respect des délais. | UN | وقد طرح هذا النهج العديد من المشاكل التشغيلية التي تؤثر في النوعية وفي التقيد بالمواعيد على حد سواء. |
Le Département sera ainsi en mesure de tirer parti de la planification stratégique puisque l'établissement des prévisions sera rationalisé et l'efficacité des procédures, le respect des délais et la productivité seront renforcés. | UN | وسيتيح ذلك للإدارة أن تستفيد من التخطيط الاستراتيجي عن طريق ترشيد عملية وضع التوقعات، وكفاءة العملية والالتزام بالتوقيت المناسب وفعالية التكلفة. |
Il a également été proposé de hiérarchiser les documents de façon à faciliter le travail des services de conférence et le respect des délais. | UN | واقترح أيضا تحديد الأولويات بالنسبة للوثائق من أجل تسهيل عمل شعبة خدمات المؤتمرات وتجهيز الوثائق في المواعيد المحددة. |
Suivi mensuel de 12 établissements pénitentiaires grâce à l'affectation de tuteurs-conseillers chargés de vérifier la séparation des détenus, suivre le comportement professionnel, réviser les manuels, contrôler les registres et les approvisionnements alimentaires ainsi que la légalité des incarcérations et le respect des délais impartis pour l'exécution des projets de rénovation | UN | رصد 12 سجنا على أساس شهري من خلال إشراك الموجهين في مكان واحد، لكفالة فصل السجناء، واستعراض أداء الموظفين، وكتيبات التدريب، والتحقق من السجلات والإمدادات الغذائية والتأكد من أن السجناء محبوسون على أساس قانوني وما إذا كانت مشاريع الترميم تُنفذ في المواعيد المقررة |