ويكيبيديا

    "le respect des différences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام الاختلافات
        
    • احترام الفروق
        
    • واحترام الاختلافات
        
    • تقبل التنوع
        
    • احترام الفوارق
        
    • احترام الاختلاف
        
    le respect des différences culturelles ne peut que favoriser la tolérance et la paix sociale. UN أما احترام الاختلافات الثقافية فمن شأنه أن يؤدي إلى انتشار التسامح والسلام الاجتماعي.
    À cet égard, tout devrait être mis en œuvre pour instaurer la confiance et la compréhension mutuelles et pour promouvoir le respect des différences. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي بذل كل جهد من أجل بناء ثقة وتفاهم متبادلين وتعزيز احترام الاختلافات.
    Il faut envisager de former les enseignants de manière qu'ils inculquent aux enfants le respect des différences culturelles et qu'il puisse combattre les préjugés. UN وينبغي إيلاء النظر لتدريب المدرسين على غرس احترام الفروق الثقافية في نفوس اﻷطفال، والقضاء على التعصب.
    Le système éducatif doit reposer sur le principe de l'égalité des sexes fondé sur le respect des différences entre les garçons et les filles. UN يُفترَض أن يستند النظام التعليمي إلى مبدأ المساواة بين الجنسين على أساس احترام الفروق بين الجنسين.
    Ce qui implique dans les coeurs et les esprits une culture de tolérance et le respect des différences. UN ويعني ذلك، قلبا وقالبا، ثقافة تسامح واحترام الاختلافات.
    Sachant que le respect des différences culturelles, ethniques, religieuses et linguistiques contribue à la paix, à l'entente et à l'amitié entre personnes de cultures et de nations différentes, et que ces différences devraient être prises en compte dans les initiatives visant à favoriser le dialogue interculturel et interreligieux, selon qu'il convient, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تقبل التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي يرسي أسس السلام والتفاهم والصداقة بين الناس من مختلف الثقافات والأمم وأنه ينبغي مراعاة هذا التنوع في الجهود المبذولة لإقامة الحوار بين الثقافات والأديان، حسب الاقتضاء،
    Le respect des droits de l'homme inclut le respect des différences des systèmes et des pratiques. UN ويجب أن يتضمن احترام حقوق الإنسان احترام الفوارق في الأنظمة والممارسات.
    En mettant en avant le respect des différences en tant que facteur d'enrichissement de toute communauté quelle qu'elle soit, le HCR défend le principe d'égalité pleine et entière. UN ومن خلال تعزيز احترام الاختلاف كعنصر إثراء في أي مجتمع، تعزز المفوضية المساواة الكاملة.
    Un certain nombre d'intervenants ont réclamé un enseignement bilingue de qualité, fondé sur le respect des différences et de la diversité. UN وطالب عدد منهم بتعليم ثنائي اللغة. جيد يقوم على احترام الاختلافات والتنوع.
    La formation porte essentiellement sur des thèmes tels que les activités policières touchant les groupes minoritaires, le respect des différences et la lutte contre les préjugés. UN وتركز الدورات التدريبية على مواضيع من قبيل أعمال الخفارة ذات الصلة بجماعات الأقليات، مثل احترام الاختلافات ونبذ التحيز.
    Ces missions contribuent au développement de l'égalité entre les hommes et les femmes, dans le respect des différences individuelles. UN وتساهم هذه المهام في تطوير المساواة بين الرجل والمرأة مع احترام الاختلافات بين الأفراد.
    Ceux qui prêchent aujourd'hui si bruyamment en faveur des droits de l'homme semblent avoir oublié que le vrai respect des droits de l'homme suppose le respect des différences et que nul n'a le monopole de la vérité. UN وأكدت أن الذين يُدلون اليوم بهذه الخطب الصاخبة تأييدا لحقوق الإنسان يبدو أنهم نسوا أن الاحترام الحقيقي لحقوق الإنسان يفترض احترام الاختلافات وأن الحقيقة ليست حكرا على أحد.
    L'enseignement peut, on le sait, contribuer à la restauration de -59- la cohésion sociale par le biais de programmes qui prônent le respect des différences culturelles, ethniques et politiques. UN وثمة اعتراف بأن التعليم قادر على المساهمة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي، ذلك أنه يقدر على تعزيز المناهج التي تدعو إلى احترام الاختلافات الثقافية والإثنية والسياسية.
    Le processus de Barcelone, initié il y a deux ans, a précisément pour ambition de promouvoir un ordre méditerranéen rénové à même de consolider la stabilité et la prospérité et de favoriser les processus démocratiques et les réformes économiques entreprises par nombre de pays de la région et de parvenir à l'instauration d'un partenariat véritable fondé sur l'équilibre des intérêts et le respect des différences. UN وعملية برشلونة التي بدأت قبل عامين، تهدف إلى تعزيز وتجديد نظام البحر الأبيض المتوسط، بغية توطيد الاستقرار والازدهار، وتشجيع العمليات الديمقراطية والإصلاحات الاقتصادية التي تضطلع بها بلدان عديدة في المنطقة، وتحقيق شراكة حقيقية قائمة على توازن المصالح وعلى احترام الاختلافات.
    le respect des différences culturelles et, en fait, la capacité d'innovation en matière sociale et politique, exigent cette attitude modeste et ouverte. UN إن احترام الفروق الثقافية، وفي واقع اﻷمر، القدرة على اﻹبداع في الناحيتين الاجتماعية والسياسية، إنما يتطلبان اتخاذ هذا الموقف المتواضع الصريح.
    70. La diversité est l'un des fondements essentiels de l'éducation; elle prend forme dans la coexistence interculturelle et dans le respect des différences entre les personnes. UN 70- التنوع هو حجر الزاوية بالنسبة للتعليم. ويتجلى التنوع في الحياة المجتمعية المتعددة الثقافات وفي احترام الفروق بين الناس.
    Le droit d'avoir accès à l'éducation aux droits de l'homme et le droit à une éducation consciente et respectueuse de la diversité culturelle, surtout parmi les enfants et les jeunes, constituent en soi des droits de la personne humaine et des éléments clefs de stratégies visant à promouvoir le respect des différences, la nondiscrimination et la liberté de religion et de conviction. UN فالحق في تلقي التوعية بحقوق الإنسان والتربية المدرِكة للتنوع الثقافي والمحترِمة لـه، وخاصة لدى الأطفال واليافعين، هما في حد ذاتهما حقان من حقوق الإنسان، وكذلك من الاستراتيجيات الأساسية التي تساعد على تعزيز احترام الفروق وعدم التمييز وحرية الدين والمعتقد.
    Le droit d'avoir accès à l'éducation aux droits de l'homme et le droit à une éducation consciente et respectueuse de la diversité culturelle, surtout parmi les enfants et les jeunes, constituent en soi des droits de la personne humaine et des éléments clefs de stratégies visant à promouvoir le respect des différences, la nondiscrimination et la liberté de religion et de conviction. UN فالحق في تلقي التوعية بحقوق الإنسان والتربية المدرِكة للتنوع الثقافي والمحترِمة لـه، وخاصة لدى الأطفال واليافعين، هما في حد ذاتهما حقان من حقوق الإنسان، وكذلك من الاستراتيجيات الأساسية التي تساعد على تعزيز احترام الفروق وعدم التمييز وحرية الدين والمعتقد.
    Dans les communautés que nous servons, la promotion de la dignité humaine et le respect des différences culturelles sont encouragées. UN ويحظى الترويج لكرامة الإنسان واحترام الاختلافات الثقافية بالتشجيع داخل المجتمعات التي نخدمها.
    Sachant que le respect des différences culturelles, ethniques, religieuses et linguistiques contribue à la paix, à l'entente et à la fraternité entre les personnes de différentes cultures et nations, et que ces différences devraient être prises en compte dans les initiatives visant à favoriser le dialogue interculturel et interreligieux, selon qu'il conviendra, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تقبل التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي يرسي أسس السلام والتفاهم والصداقة بين الناس من مختلف الثقافات والأمم وأنه ينبغي مراعاة هذا التنوع في الجهود المبذولة لإقامة الحوار بين الثقافات والأديان، حسب الاقتضاء،
    Celui-ci deviendra, pour tous les pays qui l'auront conclu, une référence essentielle pour donner aux relations entre les peuples de l'Europe entière une qualité nouvelle fondée sur le respect des différences et sur des valeurs communes. UN وسيصبح الميثاق بالنسبة لجميع البلدان التي تبرمه مرجعية أساسية لكي تُضفي على العلاقات بين شعوب أوروبا بأسرها صبغة جديدة، على أساس احترام الفوارق والمشترك من القيم.
    La société des PaysBas est pluriculturelle et l'accent est mis sur l'intégration, c'est-à-dire sur le respect des différences culturelles et religieuses et la possibilité pour tous de participer à tous les aspects de la vie de la société. UN والمجتمع الهولندي متعدد الثقافة، ويركز على الاندماج، أي على احترام الاختلاف في الثقافة والدين وإمكانية مشاركة الجميع في جميع أوجه حياة المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد