ويكيبيديا

    "le respect des normes minimales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الامتثال لمعايير العمل
        
    • التقيد بمعايير العمل
        
    le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle a doublé, passant de 40 % en 2004 à 80 % en 2006. UN معدل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا فارتفع من 40 في المائة، في عام 2004، إلى 80 في المائة في عام 2006.
    En vue d'améliorer la sûreté et la sécurité du personnel à l'échelle mondiale, il a été impératif de maintenir à jour les évaluations de la sécurité et des menaces, et renforcer le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN ومن أجل تحسين سلامة الموظفين وأمنهم على الصعيد العالمي، فقد كان من المهم تتبع أحدث المعلومات فيما يتعلق بالتهديدات الأمنية وتقييم المخاطر وتعزيز الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    À la CEA, le Département s'est employé, dans le cadre de plusieurs projets, à améliorer le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges. UN وفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، عمل البرنامج على وضع مشاريع أمنية مختلفة لكفالة تعزيز الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في المقر.
    Son infrastructure matérielle et ses locaux ont été maintenus en bon état, l'accent étant mis sur le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN واحتُفظ بالهياكل الأساسية المادية للبعثة وأماكن عملها في حالة جيدة، مع التركيز على الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    Aucun de ces deux types de rapports ne pouvait servir à vérifier le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN لكن هذه التقارير، بنوعيها، لا يمكن أن تستخدم كأساس لرصد مدى التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    L'infrastructure matérielle et les locaux de la Mission ont été maintenus en bon état, l'accent étant mis sur le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN واحتُفظ بالهياكل الأساسية المادية للبعثة وأماكن عملها في حالة جيدة، مع التركيز على الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    Les dispositions budgétaires actuelles doivent être modifiées afin de veiller à ce que des mesures soient prises en vue de déterminer les ressources nécessaires pour garantir le respect des normes minimales de sécurité opérationnelles; UN ينبغي تعديل الترتيبات الحالية المتعلقة بالميزانية لضمان إيلاء الاعتبار لتحديد الموارد المطلوبة لتحقيق الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا؛
    À cette fin, la MINUAD a entrepris des travaux de réaménagement pour régler les problèmes les plus urgents, notamment le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تجري العملية المختلطة أعمال تجديد لمعالجة المسائل الحاسمة، بما فيها الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle fait partie des critères retenus dans la fiche récapitulative de suivi, l'idée étant de favoriser et de contrôler l'application de ces normes. UN 451 - أدمج الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا ضمن السجل المتكامل لقياس الإنجاز لتيسير هذا الامتثال وقياسه.
    Compte tenu des considérations de sécurité et de l'éloignement des bases d'opérations, des dispositions ont été prises pour que des techniciens et des experts en communications et en informatique soient prêts à intervenir à tout moment sur chaque site, l'objectif étant d'assurer le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle et de soutenir le personnel recruté sur le plan national. UN ونظرا للاعتبارات الأمنية وبُعد كل موقع من مواقع الأفرقة، رُصد اعتماد لضمان وجود خبراء في مجالات الهندسة والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في كل موقع لضمان الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا والاستمرار في تقديم الخبرة للموظفين الوطنيين.
    La mise en place d'une structure officielle pour le Moyen-Orient concernant les services relatifs aux télécommunications et à l'informatique a commencé à porter ses fruits dans certains domaines tels que le respect des normes minimales de sécurité, l'appui aux autres organismes des Nations Unies et à leurs partenaires d'exécution dans la région, et la gestion des fréquences radiophoniques. UN وأصبحت تستفيد أيضا من وجود هيكل رسمي في الشرق الأوسط لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإقليمية مجالاتٌ من قبيل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا، وتقديم الدعم لوكالات الأمم المتحدة والشركاء المنفذين في المنطقة، وإدارة الترددات اللاسلكية، وذلك وفق ما هو مقترح للتنفيذ.
    La Mission a assuré, jour et nuit, la surveillance de toutes ses bases d'opérations dans le cadre d'un programme de renforcement de la sécurité et amélioré le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN 14 - وأمّنت البعثة الحراسة لجميع مواقعها على مدار الساعة في إطار برنامج لتعزيز الأمن، وتحسين الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    Sont aussi imposés le contrôle restrictif des accès 24 heures sur 24 et la surveillance de toutes les enceintes et toutes les installations de la MINUAD, assurés par le personnel de sécurité de l'Opération, ainsi que le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle au domicile dans tous les logements loués par la MINUAD. UN وتتمثل التدابير القائمة الأخرى في ضوابط الدخول المقيد والحراسة على مدار الساعة التي يقوم بها أفراد الأمن في العملية المختلطة في جميع المجمعات وكافة المنشآت التابعة للعملية، وإنفاذ الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة في جميع أماكن الإقامة التي تستأجرها العملية.
    i) Deux postes P-3 pour des agents de sécurité qui seront chargés d'aider les responsables de la sécurité (P-4) à effectuer des évaluations des risques en matière de sécurité, à élaborer des plans de sécurité et d'intervention et à assurer le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle. UN ' 1` موظفَين أمنيين (ف-3) سيساعدان الموظف الأمني الموجود (ف-4) في إجراء تقييمات للأخطار الأمنية، وتجميع الخطط الأمنية وخطط الطوارئ، وضمان الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    Des progrès ont été réalisés en ce qui concerne le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle du Siège, le taux de conformité aux normes s'établissant à 85 % à la fin de l'exercice biennal 2006-2007 (contre 75 % en 2004-2005). UN أحرز تقدم في تحسين الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا بالمقر، إذ بلغ هذا الامتثال 85 في المائة في نهاية الفترة 2006-2007 (مقابل 75 في المائة كخط أساس حدد في الفترة 2004-2005).
    La mise en place d'une structure officielle pour le Moyen-Orient concernant les services relatifs aux télécommunications et à l'informatique, qui a été proposée pour l'exercice 2010/11, a déjà commencé à apporter des avantages dans certains domaines tels que le respect des normes minimales de sécurité, l'appui aux autres organismes des Nations Unies et partenaires d'exécution dans la région, et la gestion des fréquences radiophoniques. UN وأصبحت تستفيد أيضا من وجود هيكل رسمي في الشرق الأوسط لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإقليمية مجالاتٌ من قبيل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا، وتقديم الدعم لسائر وكالات الأمم المتحدة الإقليمية والشركاء المنفذين، وإدارة الترددات اللاسلكية، وذلك وفق ما هو مقترح للتنفيذ خلال الفترة 2010/2011.
    (261 personnes de moins) 3.1.5 Augmentation du nombre de bases d'opération où la surveillance est assurée 24 heures sur 24 dans le cadre d'un programme de sécurité renforcée visant à améliorer le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle à la mission UN 3-1-5 زيادة عدد مواقع البعثة المزودة بنظام للمراقبة على مدار الساعة كجزء من البرنامج الأمني المعزز لتحسين الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا (2007/2008: صفر في المائة؛ 2008/2009: صفر في المائة؛ 2009/2010: 10 في المائة)
    3.1.4 Augmentation du nombre de sites de la Mission où la surveillance des installations et des entrées principales est assurée 24 heures sur 24 dans le cadre d'un programme de sécurité renforcée visant à améliorer le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle (2009/10 : 1 %; 2010/11 : 100 %; 2011/12 : 70 %) UN 3-1-4 زيادة في عدد مواقع البعثة المزودة بنظام مراقبة على مدار الساعة للمرافق والبوابات الرئيسية كجزء من البرنامج الأمني المعزز لتحسين الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا (2009/2010: 1 في المائة؛ 2010/2011: 100 في المائة؛ 2011/2012: 70 في المائة)
    Elle a mené des enquêtes de sécurité à l'échelle de la Mission dans plusieurs sites pour vérifier le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle, ainsi que des enquêtes sur la sécurité des logements dans les résidences privées de Laayoune et de Tindouf pour contrôler l'application des Normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile. UN وأجرت البعثة عمليات مسح أمنية للمواقع على نطاق البعثة لضمان التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا، وكذلك عمليات مسح لأمن أماكن الإقامة الخاصة في العيون وتندوف لضمان التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا في أماكن الإقامة.
    Afin de garantir le respect des normes minimales de sécurité opérationnelle, des ressources ont été allouées à l'amélioration de l'infrastructure des postes de commandement et des sites de la Mission, notamment l'installation de pellicules pare-éclats sur toutes les fenêtres, d'éclairage de sécurité et de barrières et de clôtures de sécurité. UN ولكفالة التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا، جرى تخصيص الموارد اللازمة لإدخال تحسينات على الهياكل الأساسية لمقر البعثة ومواقع أفرقة المراقبين التابعة لها، بما في ذلك تركيب غشاء مضاد للانفجارات على جميع النوافذ، والإضاءة الأمنية، وتركيب بوابات بذراع متحرك وإقامة سياج أمني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد