ويكيبيديا

    "le respect des principes humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام المبادئ الإنسانية
        
    • واحترام المبادئ الإنسانية
        
    • وفق المبادئ الإنسانية
        
    • وفقاً للمبادئ الإنسانية
        
    Ces Directives fournissent un cadre utile pour préciser les orientations que peuvent suivre les forces armées afin de contribuer aux activités humanitaires sans compromettre le respect des principes humanitaires. UN وتوفر هذه المبادئ التوجيهية إطاراً مفيداً بتوضيحها السبل التي يمكن من خلالها توجيه القوات العسكرية لدعم الأنشطة الإنسانية دون تقويض احترام المبادئ الإنسانية.
    J'appelle de mes vœux un engagement constructif de toutes les parties dans le but de garantir le respect des principes humanitaires et d'assurer la protection des civils. UN وأشجع جميع الأطراف على المشاركة البناءة من أجل ضمان احترام المبادئ الإنسانية وحماية المدنيين.
    Il est tout aussi indispensable de promouvoir le respect des principes humanitaires et de mieux faire connaître l'action des personnels humanitaires en faveur des pouvoirs publics et des populations. UN ومن الأساسي أيضا تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وإشاعة فهم أفضل لدور موظفي المساعدة الإنسانية في دعم الحكومات ورعاياها.
    La Conférence a donc préconisé l'accès immédiat et direct à toutes les populations nécessiteuses, dans le respect des principes humanitaires convenus. UN وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية.
    Ils ont souligné que l'assistance fournie devait être acheminée dans le respect des principes humanitaires fondamentaux, à savoir l'humanité, la neutralité, l'impartialité et l'indépendance opérationnelle. UN وأكد المشاركون على الحاجة إلى أن يكون ضخ هذه المساعدات وفق المبادئ الإنسانية الرئيسية من عدالة ونزاهة ووفق الاستقلالية العملياتية.
    Il importe d'accroître le respect des principes humanitaires et de mieux comprendre le rôle que joue l'assistance humanitaire pour aider les gouvernements et leurs populations. UN ومن الهام مواصلة تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وتحسين فهم دور المساعدة الإنسانية دعما للحكومات وسكانها.
    Il importe d'accroître le respect des principes humanitaires et de mieux comprendre le rôle que joue l'assistance humanitaire pour aider les gouvernements et leurs populations. UN ومن المهم مواصلة تعزيز احترام المبادئ الإنسانية والتوصل إلى فهم أفضل لدور المساعدة الإنسانية في دعم الحكومات وشعوبها.
    Objectifs 106. Premier objectif : promouvoir le respect des principes humanitaires et du droit international des réfugiés au Burundi. UN 106- الهدف الأول: تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وقانون اللاجئين الدولي في بوروندي.
    La Norvège continuera de promouvoir le respect des principes humanitaires fondamentaux et une division claire des rôles des organisations humanitaires et des forces militaires. UN وستواصل النرويج التشجيع على احترام المبادئ الإنسانية الأساسية وعلى التقسيم الواضح للأدوار بين المنظمات الإنسانية والقوات العسكرية.
    Faire face comme il convient à ces exigences passe par une action concertée en vue de promouvoir le respect des principes humanitaires, faire face aux difficultés opérationnelles et investir dans des mesures susceptibles d'assurer une intervention effective avant même que la crise humanitaire ne se pose. UN وتتطلب تلبية ذلك الطلب على نحو كاف جهودا مشتركة لتعزيز احترام المبادئ الإنسانية ومواجهة التحديات الميدانية والاستثمار في التدابير التي تكفل الاستجابة الفعالة لحالات الطوارئ الإنسانية حتى قبل حدوثها.
    Il demande entre autres le respect des principes humanitaires internationaux de distinction, proportionnalité et précaution dans la conduite des hostilités afin d'éviter les morts et blessés civils et de l'obligation de rendre des comptes. UN ويطالب التقرير بجملة أمور منها احترام المبادئ الإنسانية الدولية القائمة على التمييز بين الأهداف، والتناسبية، والحذر في القيام بالأعمال القتالية لتجنب الخسائر بين المدنيين، والمساءلة.
    En particulier, l'aide humanitaire fournie par les États ne devrait pas être assortie de conditions pouvant entraver le respect des principes humanitaires et du droit international. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن توفر الدول المعونة الإنسانية دون شروط يمكن أن تعرقل احترام المبادئ الإنسانية والقانون الدولي.
    Même si certaines délégations ne sont pas totalement satisfaites, le résultat de ces travaux contribue à clarifier certains principes et règles fondamentaux et apporte davantage de certitude aux États et aux individus dans le domaine de la nationalité en relation avec la succession d’État, dans le respect des principes humanitaires. UN ورغم أن بعض الوفود غير مرتاحة تماما لها، فإن نتيجة هذه الأعمال تساهم في توضيح بعض المبادئ والقواعد الأساسية وتوفر الكثير من اليقين للدول والأفراد في مجال الجنسية فيما يتعلق بخلافة الدول في إطار احترام المبادئ الإنسانية.
    Il renouvelle l'appel lancé par le Secrétaire général, qui a exhorté toutes les parties concernées à participer à l'intervention dans les situations d'urgence et les catastrophes naturelles et à encourager le respect des principes humanitaires de manière impartiale, neutre et indépendante. UN وتؤكد على دعوة الأمين العام بحثِّ جميع الأطراف المشاركة في الاستجابة لحالات الطوارئ والكوارث الطبيعية على تشجيع زيادة احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة في تغليب الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلال.
    :: Liaison hebdomadaire avec les autorités (aux niveaux ministériel et opérationnel) dans tout le pays et entretiens quotidiens avec l'Union africaine afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et l'accès à cette aide et de promouvoir le respect des principes humanitaires UN :: إجراء اتصالات مع السلطات الحكومية (على المستوى الوزاري ومستوى العمل) في جميع أنحاء البلد مرة في الأسبوع ومع الاتحاد الأفريقي بصورة يومية لتيسير توفير المساعدة الإنسانية ووصولها، والدعوة إلى احترام المبادئ الإنسانية
    Liaison hebdomadaire avec les autorités (aux niveaux ministériel et opérationnel) dans tout le pays et entretiens quotidiens avec l'Union africaine, afin de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et l'accès à cette aide et de promouvoir le respect des principes humanitaires UN إجراء اتصالات مع السلطات الحكومية (على المستوى الوزاري ومستوى العمل) في جميع أنحاء البلد مرة في الأسبوع، ومع الاتحاد الأفريقي بصورة يومية، لتيسير توفير المساعدة الإنسانية ووصولها، والدعوة إلى احترام المبادئ الإنسانية
    f) Bien que les partenaires humanitaires doivent contribuer au développement de la stratégie militaire et politique élargie pour faire face à la menace posée par la LRA, il est essentiel que l'action humanitaire dans les pays affectés reste distincte des objectifs militaires et politiques d'ensemble pour assurer le respect des principes humanitaires de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. UN (و) في حين سيسهم الشركاء في المجال الإنساني في وضع استراتيجية عسكرية وسياسية أوسع نطاقا للتصدي للتهديد الذي يمثله جيش الرب للمقاومة، ينبغي أن يظل العمل الإنساني في البلدان المتضررة مستقلا عن الأهداف العسكرية والسياسية العامة لكفالة احترام المبادئ الإنسانية المتمثلة في الحياد والنزاهة والاستقلال.
    Pour tirer le meilleur parti des ressources militaires et de la défense civile, il faut des rôles et des responsabilités bien définis, des moyens de communication connus, le respect des principes humanitaires et un certain degré de sensibilité à leur égard. UN وتتطلب كفالة الفعالية القصوى في استخدام الإمكانيات العسكرية وإمكانيات الدفاع المدني تحديدا جيدا للأدوار والمسؤوليات، ووجود قنوات اتصال واضحة، واحترام المبادئ الإنسانية ومراعاتها على النحو المناسب.
    Ils ont souligné que l'assistance fournie devait être acheminée dans le respect des principes humanitaires fondamentaux, à savoir l'humanité, la neutralité, l'impartialité et l'indépendance opérationnelle. UN وأكد المشاركون على الحاجة إلى أن يكون ضخ هذه المساعدات وفق المبادئ الإنسانية الرئيسية من عدالة ونزاهة ووفق الاستقلالية العملياتية.
    L'aide humanitaire devrait être fournie dans le respect des principes humanitaires et des droits de l'homme, notamment le principe de non-discrimination. UN فالمساعدة الإنسانية ينبغي أن تقدم وفقاً للمبادئ الإنسانية ومبادئ حقوق الإنسان، بما فيها مبدأ عدم التمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد